отговорни всички в селцето – и този път ще е законно.
Известно време четиримата яздиха мълчаливо. Накрая Олрик изсъс-
ка:
– Собственият ми вуйчо.
Въпреки усилията му, очите му започнаха да се насълзяват.
– Мислех си за това – спомена Ейдриън. – Ерцхерцогът е следващ
кандидат за престола след теб и Ариста. Но тъй като е от семейството, прецених, че той би бил цел колкото теб, само дето нямате кръвна връзка, нали? Фамилията му е Брага, а не Есендън.
– Той се ожени за сестрата на майка ми.
– Тя жива ли е?
– Не, умря в пожар преди години – Олрик стовари юмрук върху сед-
лото. – Той ме научи да се фехтувам. Да яздя. Той е мой вуйчо, а се опитва
да ме убие!
Последвалото мълчание бе нарушено от Ейдриън, който запита:
– Къде отиваме?
Олрик разтърси глава като разбуден.
– Какво? О, в Дрондил Филдс, замъка на граф Пикъринг. Той е – бе-
ше – един от най-верните на баща ми благородници и най-близки прия-
тели. Също така е и най-могъщият водач в кралството. Ще събера армия
там и ще се отправя към Медфорд през седмицата. И Марибор да е на по-
мощ на човека или вуйчото, който се опита да ме спре!
* * *
– Това ли искаше да видиш? – запита ерцхерцогът, вземайки кинжа-
ла. Държеше го така че тя да разчете името Пърси Брага ясно изписано
150
Майкъл Дж. Съливан
в бащината кръв по острието. – Изглежда наистина си научила някои не-
щица от Есрахаддон. Това обаче не доказва нищо. Определено не съм
промушил баща ти с него. Дори не бях близо до параклиса, когато е бил
убит.
– Но ти си го поръчал. Може да не си забил кинжала в тялото му, но
ти си отговорният – Ариста избърса очите си. – Той ти имаше доверие.
Ние ти имахме доверие. Ти беше част от семейството ни!
– Някои неща са по-важни от семейството, мила – тайни, ужасни
тайни, които трябва да останат скрити на всяка цена. Колкото и неверо-
ятно да ти звучи, аз наистина се безпокоя за теб, за брат ти и за…
– Не смей да го казваш! – изкрещя тя. – Ти уби баща ми.
– Налагаше се. Само ако знаеше истината, щеше да разбереш колко
много е заложено. Има причини, поради които баща ти трябваше да умре
– и Олрик също.
– А аз?
– Страхувам се, че да. Но тези неща трябва да се третират внимател-
но. Едно убийство не е необичайно, а изчезването на Олрик всъщност ни
беше от голяма полза. Ако нещата се бяха развили по нашия план, щеше
да изглежда доста по-подозрително. Подозирам, че брат ти ще се срещне
със смъртта в някое отдалечено затънтено кътче. Първоначално бях пла-
нирал да загинеш при нещастен случай, но ти ми предостави по-добър
подход. Ще е лесно да убедим останалите, че си наела двама крадци да
убият баща ти и брат ти. Още тогава започнах да подготвям впечатление-
то, че нещо не е наред. В нощта на убийството на баща ти, капитан Уай-
лин и взвод войници бяха в готовност. Просто ще обясня, че си се опита-
ла да довършиш нещата след провала на двойното убийство, като си пус-
нала убийците от затвора. Имаме свидетели, които могат да потвърдят за
приготовленията ти онази нощ. Ще обявя процеса ти веднага и ще при-
зова благородниците. Те ще чуят за предателството, измяната и гнусните
ти дела. Ще научат как образованието и вещерството са те превърнали в
ламтяща за власт убийца.
– Няма да се осмелиш! Ако ме изправиш пред благородниците, ще
им кажа истината.
– Трудно, тъй като устата ти ще бъде запушена. В крайна сметка –
той погледна към името си, което проблясваше върху острието – ти си ве-
щица и не можем да ти позволим да ни омагьосаш. Бих ти отрязал езика, но това вече ще изглежда подозрително, тъй като още не си призована.
Брага огледа стаята още веднъж и кимна:
151
Конспирация за Короната
– Не бях прав. В крайна сметка одобрявам избора ти на покои. Преди
имах други планове за тази кула, но сега ми се струва идеалното място, където да очакваш делото си в изолация. Като се има предвид времето, което си прекарала тук в уединение, упражнявайки магиите си, никой ня-
ма да забележи разликата.
Той излезе, отнасяйки кинжала със себе си. Докато вуйчо й напус-
каше стаята, тя видя брадато джудже с чук в ръка да стои пред вратата.
Когато последната се затвори, се разнесе хлопане и Ариста разбра, че я
заключват.
152
Майкъл Дж. Съливан
Глава 7
Дрондил Филдс
Четиримата яздиха през по-голямата част от нощта. Спряха, когато
заспалият Майрън се строполи от коня на Ейдриън. Без да разседлават
конете, подремнаха в един гъсталак и скоро бяха отново на път, яздейки
край овощни дървета. Всеки откъсна по една-две ябълки и задъвка. Ня-
маше много за гледане преди изгрева на слънцето. Сетне тук-таме започ-
наха да се появяват работници. Възрастен мъж караше волска кола, нато-
варена с мляко и сирене. Надолу по пътя млада девойка носеше кошница
с яйца. Докато я подминаваха, Майрън я гледаше напрегнато и тя вдигна
глава към него, усмихвайки се смутено.
– Не се взирай, Майрън – посъветва го Ейдриън. – Ще си помислят,
че имаш намерения.
– Те са дори по-красиви и от конете – отбеляза монахът, често обръ-
щайки се през рамо, докато момичето не остана далеч зад тях.
Ейдриън се заливаше от смях.
– Да, такива са, но на твое място не бих