Et ils naviguaient sans fin, sans finDans la ténèbre, mais si avides de lumière…Et une horreur soudaine envahit leurs cœursQuand ils eurent une Réponse!Une flamme, à leurs regards apparutDans l'espace à pic de l'azur brumeux:Elle était belle, égale, tranquille,Mais ils étaient envahis de la terreur inattendue.Comme des ombres aveugles, les yeux fermés,Ils étaient assis et s'endormaient…Ils dormaient sans dormir et rêvaient d'une tempête,D'une sourde, d'une aveugle tempête.Les paupières closes tremblaient а peine,Mais la lumière leur était visible а travers les paupières.Et l'éternité s'écarta, menaçante et morte:Des rivières, des rivières en silence…Dans le giron des eaux noirement grandissantesUn incendie infini s'alluma.Mais les fantômes endormis naviguaient de l'avantPar une route droite et sans but.Et chacun, comme l'esprit sommeillant d'un cadavreOscillait dans la fumée éclatante,Et ils naviguaient sans fin, sans fin,Et ils accomplissaient leur route, — aveugles…
Traduit par Alexandra de Holstein et René Ghil
В душах есть все/Dans les âmes se retrouve tout
1
В душах есть все, что есть в небе и много иного.В этой душе создалось первозданное Слово!Где, как не в ней,Замыслы встали безмерною тучей,Нежность возникла усладой певучей,Совесть, светильник опасный и жгучий, —Вспышки и блески различных огней, —Где, как не в ней,Бури проносятся мысли могучей!Небо не там,В этих кошмарных глубинах пространства,Где создаю я и снова создамЗвезды, одетые блеском убранства,Вечно идущих по тем же путям, —Пламенный знак моего постоянства.Небо — в душевной моей глубине,Там, далеко, еле зримо, на дне.Дивно и жутко — уйти в запредельность,Страшно мне в пропасть души заглянуть.Страшно — в своей глубине утонуть,Все в ней слилось в бесконечную цельность,Только душе я молитвы пою,Только одну я люблю беспредельность,Душу мою!