Читаем Конструкции и обороты английского языка полностью

Все эти различные способы выражения приказании и просьб рассматриваются в следующих разделах. В устной речи важнейшее значение имеет интонация, благодаря которой простая повелительная форма может звучать как вежливая просьба, а вежливое обращение превращается в резкое приказание.


§ 109в. В обыкновенных повелительных предложениях подлежащее, как правило, отсутствует.


Come here! Идите сюда!

Go away! Уходите!

Shut the door! Закройте дверь!


Иногда бывает нужно назвать подлежащее, например, когда приказание обращено к нескольким лицам или к группе лиц; в таких случаях подлежащее может стоять либо впереди сказуемого, либо в конце предложения.


You carry the table into the garden, Harry; and you girls take out some chairs.

Вы, Гарри, несите в сад стол, а вы, девушки, возьмите стулья.

Come on, everybody!

Пойдемте все!

Call a taxi, somebody!

Позовите такси, кто-нибудь!


You употребляется в случаях эмфазы или особой эмоциональной окраски (раздражение, нетерпение и т. п.).


You mind your own business!

Вы не в свое дело не лезьте!

Mind your own business, you!

Эй, вы, не лезьте не в свое дело!


Добавление don’t превращает приказание в запрещение.


Don’t make so much noise!

He шумите так!

Don’t go too near the edge!

He подходите слишком близко к краю!


В повелительных предложениях don’t присоединяется даже к глаголу be (чего в других случаях не бывает).


Don’t be late for school!

He опоздайте в школу!

Don’t be silly!

He глупите!


Иногда после don’t стоит эмфатически выделенное you.


Don’t you dare do that again!

Только посмейте еще раз сделать это!

And don’t you forget it!

Запомни(те) это раз навсегда!


§ 109г. Слова please, will you смягчают приказание, превращают его в просьбу.


Shut the door, please!

Закройте, пожалуйста, дверь!

Help me with this luggage, will you?

Будьте добры, помогите мне донести этот багаж,


Присоединение краткого вопроса (won’t you?) превращает приказание в приглашение.


Come in, won’t you?

Входите, пожалуйста!

Have a cup of tea, won’t you?

Выпейте (чашку) чаю, пожалуйста.


Частица just в начале повелительного предложения также смягчает приказание. Часто такое предложение дополняется еще кратким вопросом (will you?).


Just come here (for) a minute, will you?

Будьте добры, подойдите сюда на минутку!


Just употребляется в начале повелительного предложения также для того, чтобы привлечь внимание к чему-нибудь примечательному или необычному.


Just listen to her!

Только послушайте ее! (Подразумевается: и вы увидите, как она глупа, упряма, умна, находчива и т. п.)


§ 109д. Для выражения просьбы употребляются сложноподчиненные предложения с глаголом wish в качестве сказуемого главного предложения. Придаточное предложение присоединяется обычно без союза (that опускается). Сказуемое придаточного предложения образуется при помощи служебного глагола would (обычно в редуцированной форме).


I wish you’d be quiet. (= Please be quiet.)

Пожалуйста, тише!


§ 109e. Для выражения приказания употребляется также сочетание глагола let с инфинитивом.


Let me go! Пустите меня!

Let us know whether you can come.

Сообщите нам, сможете ли вы прийти.

Let me give you some advice.

Разрешите мне дать вам совет.

Don’t let the dog worry the sheep.

He позволяйте собаке беспокоить овец.

Let there be light.

Да будет свет!

Let there be no more of this quarrelling.

Такие ссоры не должны повторяться.


Следует отличать такое употребление let от тех случаев, когда let, обязательно в сочетании с местоимением us (употребляется, как правило, стяженная форма let’s), значит давайте. В конце таких предложений часто ставится краткий вопрос shall we? Сравните:


Let us know whether you can come.

Пожалуйста, сообщите нам, сможете ли вы прийти.

Let’s start early, shall we?

Давайте отправимся пораньше. (Я советую (предлагаю), что бы мы отправились пораньше.)


Повелительное let употребляется также в глагольной конструкции (ГК 10), т. е. с наречием.


Let the window down.

Опустите окно.

Don’t let the dog out.

Не выпускайте собаку на улицу.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии