Читаем Конструкции и обороты английского языка полностью

She has everything that a woman could wish for.

У нее есть все, о чем только может мечтать женщина.


§ 111з. Вопросительные предложения, содержащие осведомление о чужой воле и желании или предложение услуг, обычно начинаются с Shall I (Shall we). Там, где глагол shall выходит из употребления, пользуются оборотами Do you want me to и Would you like me to.


Shall I thread the needle for you?

Вдеть вам нитку в иголку?

Shall I open the window?

Открыть окно?

Shall we carry the box into the house for you?

Отнести этот ящик к вам домой?


Такое же значение (осведомления о желании человека, к которому обращен вопрос) имеет глагол shall и в 3-м лице.


Shall the porter carry your bags upstairs?

He желаете ли вы, чтобы носильщик отнес ваши сумки наверх? (Прикажете носильщику отнести?…)

Shall the messenger wait?

Сказать посыльному, чтобы он подождал?

The hotel manager asked me whether the taxi should wait.

Директор гостиницы спросил, ждать ли меня шоферу (такси).


§ 111и. Когда нужно осведомиться о приказании, употребляется сочетание личной формы глагола be с инфинитивом. (См. § 36д, таблицу № 68 и § 109ж.)


Is the messenger to wait?

Прикажете посыльному подождать?

The manager asked me whether the taxi was to wait.

Директор спросил, нужно ли шоферу ждать меня.

What am I to do next?

Что мне делать дальше?


§ 111к. Желание можно выразить также с помощью оборота should (would) like (краткая форма I’d like).


I’d like to be there.

Мне бы хотелось быть там.

I’d like to have been there или I’d have liked to be there.

Как жаль, что меня там не было.


Оборот would you like употребляется в вопросительных предложениях.


At what time would you like breakfast?

B какое время вы хотели бы завтракать?

Would you like me to order a taxi?

Не желаете ли вы, чтобы я вызвал такси?


§ 111л. Глагол hope может иметь после себя придаточное дополнительное предложение (ГК 11; союз that часто опускается), инфинитив (ГК 2) и предлог for (ГК 24).


I hope (that) he has arrived safely.

Я надеюсь, что он добрался благополучно.

I’m hoping to hear that he has arrived safely.

Я надеюсь получить известие, что он добрался благополучно.

I’m hoping for news of his safe arrival.

Я надеюсь получить известив о его благополучном прибытии.


Обратите внимание на то, что в придаточном предложении вместо будущего времени можно употребить настоящее.


I hope he will arrive (I hope he arrives) safely.

Я надеюсь, он доберется благополучно.

The time will come, I hope, when you (will) have more leisure.

Придет время, я надеюсь, когда у вас будет больше досуга.


Сравните:

We hope to see you in May.

We shall hope to see you in May.

Мы надеемся увидеться с вами в мае.


Постановка, глагола hope в будущем времени не меняет смысла предложения, которое можно перефразировать, еще и следующим образом:


We hope (that) we shall see you in May.

Мы надеемся, что увидимся с вами в мае.


Постановка глагола hope в предпрошедшем времени изъявительного наклонения указывает на неосуществившуюся надежду.


We had hoped that she would soon be well again.

Мы надеялись, что она скоро поправится (но она не выздоровела).


§ 111м. Предпочтение можно выразить с помощью глагола prefer и существительного preference. Глагол prefer употребляется в нескольких конструкциях.


I prefer my meat well done. (ГК 9)

Я предпочитаю хорошо прожаренное мясо.

Would you prefer to start early? (ГК 2)

Вы предпочитаете отправиться пораньше?

I should have preferred you to start early. (ГК 3)

Я предпочел бы, чтобы вы отправились пораньше.

Не preferred that nothing should be said about his generous gifts. (ГК 11)

Он предпочитал, чтобы о его щедрых дарах ничего не говорили.

I prefer walking to cycling. (ГК 18)

Я предпочитаю ходьбу езде на велосипеде. (Мне больше нравится ходить пешком, чем ездить на велосипеде.)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии