Читаем Конструкции и обороты английского языка полностью

I trust that this arrangement may (в разговорном стиле will) meet with your approval.

Я уверен, что вы одобрите такой порядок.

Не trusted that the arrangement might (в разговорной речи would) meet with our approval.

Он был уверен, что мы одобрим такой порядок.

I hope he may succeed (в разговорной речи succeeds или will succeed).

Я надеюсь на его успех.

I hoped he might succeed (в разговорной речи would succeed).

Я надеялся на его успех.


§ 111в. В разговорном стиле пожелания часто выражаются при помощи глагола в повелительном наклонении.


Well, have a good time!

Ну, желаю тебе хорошо провести время!

Enjoy yourself!

Развлекайся, отдыхай!


May придает высказыванию официальный тон:


May you have a good time!

Желаю вам хорошо провести время.

May you enjoy yourselves!

Желаю вам хорошо развлечься.


§ 111г. После глагола wish употребляется придаточное дополнительное предложение, причем союз that почти всегда опускается. Желание выражается также в восклицательных предложениях, начинающихся с if only[35].


I wish I knew how to do it.

Как жаль, что я не знаю, как это делается.

I wish I had known how to do it.

Как жаль, что я не знал, как это делается.

I wish I hadn’t gone.

Как жаль, что я пошел туда.

I wish I didn’t have to go.

Как жаль, что мне приходится идти (уйти).

I wish I could help you.

Как жаль, что (к сожалению) я не могу помочь вам.

Не wishes his wife wouldn’t spend so much time gossiping with the neighbours.

Ему досадно, что его жена тратит столько времени, сплетничая с соседками.

I wish I were rich. (Об употреблении were см. § 119д.)

Как жаль, что я не богат! (Был бы я богат!)

If only the rain would stop!

Если бы только дождь перестал!

I wish the rain would stop!

Как жаль (какая досада), что дождь не перестает.

If only I knew!

Если бы я только знал!

If only I had known!

Если бы я только знал это тогда!


Об употреблении глагола would в придаточных предложениях, служащих дополнением к глаголу wish, см. § 109д.


§ 111д. Глагол wish может иметь два дополнения: косвенное и прямое (ГК 19А).


Не wished me a pleasant journey.

Он пожелал мне приятного путешествия.

They wished her success in her new career.

Они пожелали ей успеха в ее новой деятельности.

Не wished me good night.

Он пожелал мне спокойной ночи.

I wish you all a happy New Year.

Я желаю вам всем счастливо встретить новый год (счастья в новом году).


§ 111е. После wish может стоять также инфинитив (ГК 2 и ГК 3), но чаще этих конструкциях вместо wish употребляется глагол want.


Where do you wish (want) me to go?

Куда вы хотите, чтобы я пошел?

What do they wish (want) me to do?

Что они хотят, чтобы я сделал? (что им от меня надо?)


Заметьте, что в придаточных условных предложениях желание выражается глаголами want и wish (но не will).


If you want to smoke, you must go into a smoking compartment.

Если вы хотите курить, вы должны перейти в вагон (купе) для курящих.


Will в условных предложениях выражает согласие, готовность или настойчивую просьбу, а не желание:


If you will help me, we can soon finish the work.

Если вы согласитесь помочь мне, (помогите мне, пожалуйста, и) мы скоро закончим эту работу. (См. § 119е, ж.)


§ 111ж. Глагол wish употребляется также с предлогом for (ГК 24). Словосочетание wish for значит испытывать или высказывать неосуществимое желание. Поэтому, придя в магазин, нельзя сказать ^ I wish for a fountain реп Я хотел бы иметь авторучку. В этом случае следует сказать: I want a fountain pen Мне нужна авторучка. Wish for употребляется обычно, когда осуществление желаемого зависит от случая или представляется невероятным.


"What do you wish for?" said the genie to Aladdin.

“Чего бы ты хотел?”спросил дух (джин) у Аладина.

The weather was all that one could wish for (all that could be wished for).

О такой погоде можно было только мечтать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии