Киллер остановился напротив особняка доктора Дарлинга, бросил деланно-равнодушный взгляд вдоль улицы ― она была пуста ― и уверенно позвонил в дверь. Она тут же распахнулась. От неожиданности киллер подался назад — так резко, что с него чуть не слетела широкополая шляпа. Но увидев в глубине ярко освещенного коридора фигуру хозяина, понял, что дверь открылась автоматически, мысленно отругал себя за нервозность и приветливо кивнул. Хозяин, интеллигентный мужчина средних лет, одетый вовсе не по-домашнему, — белая рубашка, черная бабочка и строгий темный костюм, — с широкой улыбкой двинулся ему навстречу:
— Мистер Моррис?
Киллер с удовлетворением отметил, что встречающий его мужчина и есть «заказанный объект». Насколько его информировали, в этот час Дарлинг должен был находиться дома один.
— Да, я записывался на консультацию, мистер Дарлинг. Разрешите?
Он захлопнул за собой дверь, снял шляпу и приветливо посмотрел на доктора. Тот стоял в прекрасной позиции. Уже можно было стрелять.
— Я жду вас. Вы пунктуальны. Прошу в гостиную.
И, не дожидаясь, пока гость минует коридор, мистер Дарлинг скрылся в соседнем помещении.
Моррис прошел в гостиную вслед за хозяином и по его знаку уселся в удобное мягкое кресло возле низенького столика. Он не глядел по сторонам — его не интересовал интерьер жилища доктора Дарлинга — он не отводил глаз от мягко улыбающегося человека, который расположился в кресле напротив него. Киллер готовился к выстрелу.
— Итак, мистер Моррис. — Дарлинг посерьезнел, поправил бабочку, взял со стола очки с массивной оправой и водрузил их на нос. Очки здорово старили доктора. — Что вас беспокоит? С чем вы ко мне пришли?
Киллер широким жестом откинул полу плаща, выдернул из-за пояса пистолет с уже навернутым глушителем и выстрелил в одно из очечных стекол.
Раздался глухой хлопок. Ничто — ничто, черт возьми! — не изменилось на физиономии доктора Дарлинга, не случилось никакого беспорядка. Очечное стекло, в которое метил Моррис, осталось цело. Зато за спиной у жертвы брызнула крупными осколками большая хрустальная ваза, и с тяжелым грохотом упал с полки здоровенный книжный том.
Киллер застыл, не опуская пистолета. Он достаточно много в своей жизни стрелял в людей, чтобы быть уверенным на все сто: «в объект» он попал. Второй раз стрелять не имело смысла. Но «объект» был жив. А значит, неплохо было бы выстрелить еще раз…
Доктор Дарлинг медленно снял очки и, сморщившись, сказал:
— Вы идиот, Моррис, или как вас там. Какого черта я вам сдался?
Киллер опустил оружие. Он понял: это ловушка, он попался. Он не понимал, как Дарлингу удалось проделать свой паршивый фокус и выйти сухим из воды, — выстрел-то был не холостой, а настоящий, и разбитая ваза и упавшая книга подтверждали это! — но зато отлично знал, что его уже держит на мушке напарник доктора. И что сейчас за спиной раздастся его голос.
Так и вышло.
— Брось оружие!
Киллер выпустил пистолет — тот с тяжелым стуком упал на пол — и медленно обернулся. В дверях гостиной стоял Дарлинг — во всяком случае кто-то как две капли воды похожий на человека, в которого только что стрелял Моррис.
Дарлинг-2 навел на киллера маленький револьвер и двинулся на него:
— Вы, мафиози, — упрямые, жестокие бараны! Ладно, я могу понять: вы стреляли в меня за то, что я вытащил из могилы босса ваших врагов. И не довели дело до конца, я выжил. Но почему после этого вы не оставите меня в покое? — Он подошел к Морису, взял его за грудки, приподнял и сильно встряхнул. — Дважды смертный приговор не исполняют! — Он бросил киллера обратно в кресло. — Не слышали о таком людском законе?!
— Оставь его, Дэвид, — устало сказал Дарлинг-1. И обратился к киллеру: — Проваливайте, Моррис. И передайте своему боссу, что теперь так просто Дарлинга не возьмешь. И лучше бы вам забыть о моем существовании. А я забуду о вашем. — Он встал и нервно смахнул с лацкана пиджака невидимую пылинку. Не поднимая глаз, повторил: — Проваливайте!
Киллер не заставил себя долго ждать и выскочил из гостиной.
Дарлинг-1 и Дарлинг-2 встали у окна и молча наблюдали, как высокий человек в черном плаще и широкополой шляпе, держась неестественно прямо, деревянной походкой идет по улице, удаляясь от особняка.
— Ничего себе частный пациент, — пробормотал Дарлинг-1.
— Да… Один из них должен был оказаться убийцей, — откликнулся его двойник. — Надо продолжать встречать пациентов с твоим участием. На всякий случай.
— Как думаешь, он понял, что я — динамическая голограмма и управляюсь программой искусственного интеллекта? — спросил Дарлинг-1.
— Он слов-то таких не знает! — фыркнул двойник. — Компьютер строит и ведет голограмму безупречно, стереозвуковая система работает отлично, звук твоего голоса от натурального человеческого не отличить. Тем более этот трюк с голографическими очками на столе — очень достоверно смотрится. Они подумают, что для меня изготовили клон. Но вот почему его не берут пули — понять не смогут. В конце концов придут к выводу, что игра с моим убийством не стоит свеч. И отстанут…