Читаем Корабельные новости полностью

Суда, прибывшие на этой неделе:

«Белла» (Канада) – из рыбопромыслового района,

«Прощальный» (Канада) – из Монреаля,

«Светящийся» (Канада) – из бухты Печали,

«Минату Мару 54» (Япония) – из рыбопромыслового района,

«Пескамеска» (Португалия) – из рыбопромыслового района,

«Порто Санто» (Панама) – из открытого моря,

«Шок» (Россия) – из рыбопромыслового района,

«Зиккурат Зап» (США) – из открытого моря.

И так далее.

В четыре часа Куойл сдал корабельные новости Терту Карду, чье вспотевшее ухо было по-прежнему прижато к телефонной трубке, подпираемой плечом, а пальцы все так же бегали по клавишам. Снова будет болеть шея.

Снаружи хлопнула дверца машины, послышался то поднимающийся, то падающий голос Билли Притти.

Натбим тревожно вскинулся.

– Мистер Джек Баггит и Билли Притти вернулись с места аварии. Пока тебя не было, Куойл, американский лось врезался в машину. Два трупа. Плюс лось.

Снова пронесло, подумал Куойл.

– Надеюсь, они все сняли со всех ракурсов, чтобы было чем прикрывать слабые места на будущее, – сказал Терт Кард, перепечатывая корабельные новости Куойла.

Прошло несколько минут, но дверь оставалась закрытой. Голоса Билли больше слышно не было. Куойл понял, что они разглядывают его лодку. Что ж, сделан решительный шаг. Улыбаясь, он мысленно репетировал рассказ о том, как под влиянием момента решил купить лодку и покончить с этим, о том, что чувствует себя почти преобразившимся, готовым выйти в море, вспомнив о своей наследственной профессии.

Дверь открылась. Билли Притти вошел торопливой походкой и направился прямо к своему столу, не глядя на Куойла. Джек Баггит – волосы усеяны дождевыми каплями – прошел на середину комнаты, остановился перед столом Куойла и прошипел, выпуская дым изо рта:

– На кой черт ты купил эту штуку?

– А что, меня все уговаривали купить лодку! Эта выглядела не хуже других. И стоила недорого. Теперь я смогу гораздо быстрей добираться до работы и обратно. Это моторная лодка.

– Это дерьмовая лодка! – возразил Джек Баггит. – Лучшее, что ты можешь сделать, это избавиться от нее как-нибудь темной ночью. – Хлопнув дверью, он удалился в свой стеклянный кабинет, и все услышали, как он там что-то бормочет, чиркает спичками, выдвигает и задвигает ящики стола. Натбим и Терт Кард подошли к двери и выглянули наружу, чтобы увидеть лодку Куойла.

– А что с ней не так? – спросил Куойл, разводя руками. – Что не так? Все твердят: «Купи лодку», а когда я ее покупаю, говорят, что я сделал это напрасно.

– Я тебе советовал, – сказал Билли Притти, – купить славную маленькую родни, славную маленькую шестнадцатифутовую родни с мотором в семь лошадиных сил, с прочным корпусом, который не пропускает воду, с хорошим развалом бортов, не слишком глубокую, маленькую лодку, которая не будет зарываться носом в воду. А ты купил калечную кособокую уродину, ни на что не годную, кроме как болтаться в десяти футах от берега, и то в полный штиль. Корпус бугристый, как рябь на воде, гнезда для мотора нет, форма неправильная, ее будет качать и швырять на воде, нос будет задираться, а потом зачерпывать воду, и в конце концов она встанет на дыбы и затонет.

Натбим ничего не говорил, но смотрел на Куойла, как человек, который, развернув праздничную упаковку, обвязанную яркой ленточкой, нашел внутри нейлоновые носки. Билли Притти опять принялся за свое:

– Эту лодку построил сын Ридера Гауча, безмозглый мальчишка-идиот, который сбежал через месяц после того, как соорудил ее. Совершенно безрукий. Мало того, что она ни на что не годна, так на нее нельзя смотреть без слез. Как можно делать лодку с кривым форштевнем? В жизни не видел такого форштевня. Здесь такие не делают. Ридер говорил, что хочет ее сжечь. Жаль, что не сжег. Я же тебе толковал: купи славную маленькую родни, это именно то, что тебе нужно. Или моторную дори[33]. Или хороший быстроходный катер. А эту фигню набей камнями и утопи. Съезди в бухту Монашкиной сумы и поговори с тамошними ребятами, с дядей Шэгом Дисмалом и Элвином Йарком. Закажи одному из них славное маленькое суденышко. Они тебе построят то, что может плавать и в чем есть хоть какой-то лад между носом и кормой.

Барабанная дробь дождя.

«Глупец совершает очередную ошибку».

10. Путешествие Натбима

Путешествие – перемещение из родных мест и обратно; хотя перемещение из одного порта в другой в страховых полисах часто тоже называют путешествием.

Морской словарь
Перейти на страницу:

Все книги серии XX век — The Best

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза / Проза