Читаем Корабль Его Величества «Улисс» полностью

Сначала медленно, едва заметно, затем все быстрее и быстрее «Улисс» начал отставать. Вскоре даже замыкающие суда конвоя ушли далеко вперед. Конвой по-прежнему прокладывал свой путь на норд-ост. Снег пошел теперь сильнее, но огромное зарево от горящего танкера все еще предательски освещало беззащитные суда.

Кипя от негодования, Тэрнер быстро примчался к левому торпедному аппарату. На высоком незащищенном сиденье наводчика, расположенном над средней трубой аппарата, сидел Ралстон.

— Ралстон! — властно окликнул его Тэрнер. — Подите сюда!

Ралстон быстро повернулся, поднялся и соскочил на палубу. Встав перед Тэрнером, он встревоженно смотрел ему в лицо.

— Что же это такое, Ралстон? — раздраженно спросил Тэрнер. — Вы что, отказываетесь выполнять приказание?

— Нет, сэр, — ответил каким-то дребезжащим, напряженным голосом Ралстон. — Это неправда.

— Неправда?! — едва сдерживая себя, воскликнул Тэрнер. — Тогда какого же черта вы разыгрываете всю эту комедию? Почему вы не выполняете боевой приказ? Вы что, хотите переплюнуть кочегара Райли? Вы соображаете, что вы делаете?

Ралстон молчал.

Это молчание окончательно взбесило Тэрнера. Он схватил Ралстона за грудки и рывком подтянул его к себе. Их лица почти касались друг друга.

— Я задаю вам вопросы, Ралстон, — процедил он сквозь зубы, — но не слышу никакого ответа. Я жду. Что все это значит, черт возьми?

— Ничего, сэр. — В глазах Ралстона можно было заметить страдание, но не страх… — Я… я просто не хочу, сэр, не могу стрелять в свое судно! — Теперь в его голосе слышались мольба и отчаяние. — Почему этот танкер нужно топить?! — истерично воскликнул он. — Почему? Почему?

Ни мольба, ни отчаяние, казалось, не подействовали на Тэрнера.

— Это вовсе не вашего ума дело, Ралстон! Но, если хотите знать, танкер ставит под удар весь конвой! — Тэрнер все еще крепко держал Ралстона за грудки. — Вам положено делать свое дело и выполнять приказания, — тряся его, продолжал Тэрнер. — Садитесь на свое место и делайте то, что вам приказывают! Ну! — угрожающе толкнул Ралстона Тэрнер, чувствуя, что он все еще колеблется. — Живо на свое место!

Ралстон не двигался.

— Ведь есть же другие торпедисты, сэр! Разве нельзя приказать им, а не мне? — взмолился Ралстон.

Отчаяние Ралстона тронуло Тэрнера, хотя в нем еще бушевал гнев.

— Ага, значит, поручить это грязное дело кому-то другому? — с презрением спросил Тэрнер. — Заставить других делать, что господину Ралстону, видите ли, не нравится делать? Где телефон? Дайте мне трубку, я свяжусь с мостиком!

Передав Тэрнеру телефон, Ралстон медленно взобрался на аппарат и занял место торпедиста-наводчика.

— Алло! Кэррингтон? Говорит старпом. У нас все готово. Командир там?

— Да, сэр. Я позову его сейчас, одну секунду. — Кэррингтон положил трубку и побежал на ходовой мостик за командиром.

— Господин капитан первого ранга, вас просит к телефону.

— Минутку! — прервал его жестом руки Вэллери. — Посмотрите туда, помощник. Что там происходит? — Вэллери показал пальцем в сторону горящего танкера, на фоне которого маячила ярко освещенная фигура адмирала. Тиндэл сидел склонив голову на грудь и бормотал что-то себе под нос.

Кэррингтон перевел взгляд на танкер. Сквозь падавший снег можно было с трудом рассмотреть переполненный людьми спасательный катер, который, отдав тали и фалинь, начал быстро отставать от танкера. Кэррингтон повернулся к Вэллери и взволнованно произнес:

— Танкер набирает скорость, сэр! Он все еще на ходу и управляется… Что же с ним делать?

— О боже! У меня нет никакого выбора! Ни «Викинг», ни «Сиррус» ничего не доносят… Наш гидролокатор бездействует, а лодка все еще там… Передайте Тэрнеру, что происходит. Бентли!

— Есть, сэр!

— Сигнал на «Витуру», — с отчаянием в голосе приказывал Вэллери. — «Немедленно покидайте корабль. Атакую торпедами через три минуты. Последнее предупреждение». Штурман! Лево руля двадцать градусов!

— Есть, лево руля двадцать градусов, сэр, — как эхо повторил Карпентер.

«Улисс» медленно описал циркуляцию и, подойдя к танкеру с кормы, лег почти на параллельный с ним курс, на норд.

— Средний вперед, штурман!

— Есть, средний вперед, сэр!

— Штурман!

— Есть, сэр!

— Что говорит адмирал Тиндэл? Вы не можете разобрать?

Карпентер наклонился вперед, послушал и отрицательно покачал головой, с его капюшона посыпался снег.

— Нет, сэр, разобрать, к сожалению, невозможно… Мешает шум пожара на «Витуре»… По-моему, адмирал что-то напевает.

Вэллери нетерпеливо следил за танкером. На нем замигали красные проблески сигнального фонаря. Командир попытался читать знаки Морзе сам, однако передавали слишком быстро. Внезапно мигание фонаря прекратилось.

— Семафор с «Витуры», сэр, — послышался торопливый доклад Бентли.

Вэллери еще крепче ухватился за нактоуз.

— Текст семафора, — продолжал Бентли. — «Почему вы не идете ко всем чертям? Привет военно-морскому флоту! Мои наилучшие пожелания командиру».

Бентли умолк. Слышался только рокот бушующего на танкере пламени да отдаленный писк гидролокатора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алые паруса. Бегущая по волнам
Алые паруса. Бегущая по волнам

«Алые паруса» и «Бегущая по волнам» – самые значительные произведения Грина, герои которых стремятся воплотить свою мечту, верят в свои идеалы, и их непоколебимая вера побеждает и зло, и жестокость, стоящие на их пути.«Алые паруса» – прекрасная сказка о том, как свято хранимая в сердце мечта о чуде делает это чудо реальным, о том, что поиск прекрасной любви обязательно увенчается успехом. Эта повесть Грина, которую мы открываем для себя в раннем детстве, а потом с удовольствием перечитываем, является для многих читателей настоящим гимном светлого и чистого чувства. А имя героини Ассоль и образ «алых парусов» стали нарицательными. «Бегущая по волнам» – это роман с очень сильной авантюрной струей, с множеством приключений, с яркой картиной карнавала, вовлекающего в свое безумие весь портовый город. Через всю эту череду увлекательных событий проходит заглавная линия противостояния двух мировосприятий: строгой логике и ясной картине мира противопоставляется вера в несбыточное, вера в чудо. И герой, стремящийся к этому несбыточному, невероятному, верящий в его существование, как и в легенду о бегущей по волнам, в результате обретает счастье с девушкой, разделяющей его идеалы.

Александр Степанович Грин

Приключения / Морские приключения / Классическая проза ХX века