Пику — действующий вулкан на одноименном острове, входящем в центральную группу архипелага Азорские острова в Атлантическом океане; остров принадлежит Португалии.
69
Фогу (порт. Fogo — огонь, пламя, пожар) — остров в составе республики Кабо-Верде (раньше называвшейся Острова Зеленого Мыса), на котором расположен действующий вулкан Фогу.
70
...не тот человек, чтобы есть с ним вишни. — В Средние века, когда вишни были очень дорогими, возникло много историй (собранных, например, в книге баснописца XIV века Ульриха Бонера) на тему: «Кто захочет есть вишни с большими господами, в того они станут плеваться косточками». Отсюда — немецкий речевой оборот «mit dem ist nicht gut Kirschen essen», «с таким-то (человеком) не стоит есть вишни».
71
«Задница и борода». — Французское по происхождению слово «барбекю» (barbecue) рассказчик неверно истолковывает как состоящее из слов barbe («борода») и écu («экю», жаргонное «анус»).
72
Манта, или гигантский морской дьявол, — вид скатов; они могут выпрыгивать из воды на высоту около полутора метров.
73
Мухаммед Али (урожденный Кассиус Марселлус Клей-младший, 1942–2016) — американский боксер, выступавший в тяжелой весовой категории; один из самых известных боксеров в истории мирового бокса. Имя Мухаммед Али он принял в 1964 г., после того как вступил в движение «Нация ислама».
74
«Фабер-кристалл» — немецкая марка пива.
75
...падал розовый свет от декоративных колонн… — Сами эти колонны, расположенные по бокам от «Ганзейского бара», судя по имеющимся в сети фотографиям лайнера «Астор», вечером светились изнутри розовым светом.
76
У него, дескать, есть сертификат спортивного дайвера, начального уровня. — Речь идет об удостоверении водолаза-любителя. Обучение спортивного дайвера проходит в несколько этапов — от начального уровня (Open Water Diver) до дайв-мастера (Dive Master). Каждый уровень расширяет пределы погружений. Прохождение каждого курса подтверждается сертификатом. Дайвер может остановиться на любом этапе обучения, в зависимости от того, какие цели он преследует.
77
...за стеклами молочного стекла, в половинную высоту, на которых выведен прозрачный на матовом фоне инициал корабля-грезы. — Имеется в виду интернет-уголок на «Асторе», с четырьмя рабочими местами, отделенными друг от друга матовыми стеклами со знаком @ на каждом из них.
78
Сумба — один из островов Индонезии, относится к Малым Зондским островам.
79
На котором эти конусообразные соломенные крыши… — Крыши деревни Ратенгаро на острове Сумба достигают 30 м в высоту; сами дома расположены вокруг каменных захоронений мегалитического периода.
80
«Резиденция для пожилых» (Seniorenresidenz) — дорогой вариант дома для престарелых, организованный по типу отеля. Люди там живут самостоятельно, в квартирах, а не комнатах, и могут в любой момент получить медицинские и другие, обычные для отеля, услуги.
81
Шарф с австралийским флагом, ярко-зелеными и желтыми полосами. — Такие шарфы носят (или носили) австралийские футбольные болельщики, потому что цветами австралийской сборной были желтый и зеленый.
82
...простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси! — См. Пс. 144: 7–8 (в русской Библии: 143: 7–8): «Простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи».
83
Орган Хаммонда — электрический орган, который был спроектирован и построен Лоуренсом Хаммондом в 1935 г.
84
...воскресного цвета — именно что воскресного, то есть цвета «Дня Солнца»… — Немецкое слово Sonntag, «воскресенье», буквально означает «День Солнца».
85
Эспадрильи — легкая летняя обувь, напоминающая тапочки с задником; имеет плоскую веревочную подошву из джута; для верха используются текстильные материалы и замша. Эспадрильи надеваются на босу ногу.
86
...да, «благородными и добрыми» это называется… — Имеются в виду первые строки стихотворения И. В. Гёте «Божественное»: «Будь благородным, человек, / Будь милостив и добр!» (перевод Марины Танаевой). Они использовались в Германии в воспитательной работе со школьниками, молодежью и т. д.
87
...коснемся гор, и воздымятся! — См. Пс 144, 5 (в русской Библии: 143, 5): «Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся...»