Большая благодарность — всему экипажу теплохода «Астор» (компании «Трансокеанские круизы»), на котором я наметил план этой книги. Также — Хельмуту Шульце, в чьем умбрийском доме я, поддерживаемый его доброжелательным вниманием, написал первую версию этого текста, и Филлис Киль, которая ежевечерне слушала ее по Фейстайму, и особенно — Эльвире М. Гросс, чья интенсивная и чуткая, более того, проникнутая личной заинтересованностью редактура сделала мой роман отчасти и ее творением.
АНХ
апрель 2015
Список сокращений
[1] Вы тоже (
[2] Прощальная вечеринка (
[3] Вы боялись, что вы один такой (
[4]
[5] Рабочая сила, живая сила, людские ресурсы (
[6]
[7] «Сделано в Германии» (
[8] Белая крачка (
[9] Дуэт «Солнечный свет» (
[10] Азартный игрок (
[11] Остров Маврикий (
[12] «Полный пакет услуг», «всё включено» (
[13] Только для персонала (
[14] (Остров) Вознесения (
[15] Пожалуйста, сыграйте что-нибудь Баха (
[16] Домработница, экономка, домоправительница (
[17] Здесь: только персонал (
[18] Европейское космическое агентство: международная организация, созданная в 1975 г. в целях исследования космоса.
[19] См. примеч. на с. 43.
[20] Пирожные с (заварным) кремом (
[21] Судовая команда, экипаж судна (
[22] «Пересечение линии (экватора)» (
[23] Французская фирма, крупнейший в Европе производитель велосипедов; существовала в 1923–1984 гг.
[24] Онемеченная форма английского выражения
[25] Ровно двенадцать часов (
[26] Это прозвище бармена означает, в переводе с английского, «сахар».
[27] См. примеч. на с. 43.
[28] Пожалуйста, простите меня за это (
[29] Слышишь/Слышите? (
[30] Вот (
[31] Соль-диез (
[32] Соль и соль-диез (
[33] Ля (
[34] Ля-бемоль (
[35] Большой взрыв (
[36] Асаны, «сидячие позы» в йоге (
[37] Что вы здесь делаете? (
[38] С вами всё в порядке? (
[39] Давайте посмотрим. Вы хотите? (
[40] Вы никогда не произносите мое имя (
[41] Господин Ланмайстер, я думаю, нам пора идти постель. Завтра будет очень-очень длинный день для меня. И я вижу, вы очень устали, тоже (
[42] Замок Святого Георгия (
[43] Памятник первооткрывателям (
[44] Башня Белен, или Торре-де-Белен (
[45] Торговая площадь (
[46] Спонтанный, букв. «свободный, бродяжничающий» (