См. прим. [91]
и [96] (С. 2, ст. 194).[351]
Речь идет о суеверных обычаях язычников. «Бахира» - верблюдице либо самке другого домашнего животного, принесшей большое потомство, обычно после пятых родов надрезалось ухо, и она посвящалась богу язычников. «Са'иба» - верблюдица или самка любого домашнего животного отпускалась пастись на свободе в честь благополучного возвращения из длительного путешествия или выздоровления после тяжелой болезни. «Васила» - самка, принесшая близнецов пять раз подряд, посвящалась языческому богу. Посвящение богу означало, что ее больше не доили, не стригли на шерсть, не использовали для работ. «Хам» - самец, давший потомство десять раз, освобождался от всех работ и посвящался богу.
[352]
См. С. 9, ст. 170
.[353]
Христиан или иудеев.
[354]
Обычно аль-А'ср.
[355]
«Истахак'к'а» используется в этом стихе два раза в совершенно разных значениях: 1)
быть повинным в грехе; 2) иметь (и претендовать на) законное право на наследство.[356]
Родственники усопшего.
[357]
Ису обвиняли в нарушении установлений иудейского Закона и должны были как вероотступника забросать его камнями: «И искали схватить Его, но никто не наложил на Него рукИ, потому что еще не пришел час Его» (Ин. 7:30); «Услышавши это, все в синагоге исполнились ярости и, вставши, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы... чтобы свергнуть Его; но Он, прошед посреди них, удалился» (Лк. 4:28-30).
[358]
Иудеи обвиняли Ису в черной магии: «Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского» (Лк. 11:15).
[359]
Букв. «что мы - муслимун». См. прим. [60]
, 105 и 153 (С. 2, ст. 128; С. 3, ст. 52).[360]
См. прим. [147]
о значении слова «алямин».[361]
См. прим. [202]
(С. 40, ст. 9).[362]
Закончились первые четыре (не считая «Открывающей») самые длинные Суры Корана, все - мединские, записанные в период становления исламской государственности и идеологии ислама. В них - призыв проанализировать уроки прошлых поколений, прекрасно освещена пророческая миссия Мусы (Моисея), даны великолепные свидетельства посланнической миссии Исы (Иисуса) и Мухаммада.
[363]
Сура позднего мекканского периода.
[364]
День Последнего Суда.
[365]
«Кыртас» - во времена пророка могло означать только папирусные листы, технология изготовления которых пришла из Египта, где она использовалась еще с 2500 г. до н.э. Технология изготовления бумаги пришла на Ближний Восток только после завоевания Самарканда в 715 г. н.э. из Китая, где ее использовали уже во II в. до н.э. В Европу арабы принесли ее лишь в XI-XII вв.
[366]
Иудеи постоянно требовали материализованного свидетельства пророческой миссии посланников: свести огонь с неба (см. прим. [193]
), явить Господень лик (см. С. 2, ст. 55), свести с неба трапезу (см. С. 5, ст. 112) и т.д.[367]
То есть они были бы повержены Им и за неверие, и за неспособность восприятия Божественного Света.
[368]
Если бы ангел предстал им в человеческом виде, уних опять-таки были бы сомнения относительно его Божественного начала. Реальный же образ ангела они бы не могли воспринять из-за ограниченности человеческого восприятия.
[369]
В тексте - обратный порядок.
[370]
Глагол «сакан» имеет крайнюю полисемию: 1)
существовать, пребывать, находиться - в динамике и явно; 2) таиться, скрываться, оставаться незамеченным - опять-таки в динамике, но скрыто; 3) существовать в покое, неподвижности - в статике и явно. Отсюда корректность самых различных вариантов перевода. Самый удачный, на мой взгляд, перевод аль-Куртуби, Шаухани, Абдуллы Юсефа Али, смысл которого сводится к следующему: «Что днем в движении живет, а ночью на покой уходит», где точно передана дневная и ночная динамика Господнего бытия. Любопытно, что один глагол покрывает весь смысл этого бытия.[371]
Букв. «Сам всех питает (безусловно, скорее фигурально, нежели буквально), а Его никто не питает».
[372]
Существительное «фауз» включает в себя весь комплекс богословского значения «спасения»: спасение; свершение; награда, дар; блаженство, услада. Все эти элементы значения «фауз» я использую в своем переводе, сочетая их, как правило, с предыдущим текстом айатов. См. прим. 202.
[373]
В тексте здесь и ниже - глагольная форма: «свидетельствовать».
[374]
Разночтение: 1)
«знают это»: «то, что Бог Един», что лучше увязывается с предыдущим и последующим стихами; 2) «знают его»: пророка Мухаммада (см. С. 2, ст. 146, и прим. [72]); 3) «его» - в значении «Коран», как и ниже, в ст. 26 («удерживают от него» - от Корана).[375]
Здесь, как и ниже, в ст. 26
(«удерживают от него», «его обходят»), речь идет о Коране. Те люди, которые упорствуют в неверии и добровольно предпочли зло добру, осуждены на гибель всеведущим Богом, который не только не заботится более об их спасении, а, напротив, множит их беззаконие. См. прим. [415], [416], [417].[376]