Самые разные толкования: 1)
потерпеть урон (убыток), скорее всего для души; 2) быть потерянным (для Бога); 3) находиться в заблуждении. По ходу текста я выбираю то значение, которое, на мой взгляд, адекватнее увязывается с предыдущим и последующим текстом.[377]
Запрограммированное будущее в Коране, как правило, выражено грамматической категорией прошедшего времени, которая обычно переводится будущим временем, а иногда, для большей экспрессии, - прошедшим, что особенно характерно для живописания событий в Апокалипсисе.
[378]
Толкование: «Не тебя, (о Мухаммад!), как человека, им подобного, а как Мессию Господнего они винят во лжи».
[379]
Ответ на постоянные требования материализованных чудес. См. прим. [366]
(выше, ст. 8).[380]
Подразумевается именно этот аподидос, который почему-то не передан ни И.Ю. Крачковским
, ни Г.С. Саблуковым. К нему см. прим. [375] (выше, ст. 25).[381]
См. прим. [320]
(С. 5, ст. 48).[382]
Животные на земле - включают рыб, пресмыкающихся, насекомых и т.д. «На крыльях» - «та'ир» - обычно «птица», здесь же буквально все, что имеет крылья (ат-Табари).
[382а]
Здесь, как и ниже, в ст. 59
, см. прим. [181] и [1614].[383]
См. прим. [375]
и [1015].[384]
При глубоком анализе именно смирение является источником добра; гордыня, величание и дерзость, как правило, приводят к границе, где начинаются зло и беззаконие. Человек познает смирение через испытания, как в этом айате, либо через преодоление искушения и соблазна, как ниже, в ст. 44
. Ср.: «Господи, Боже... яви Себя! Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым... Они изрыгают дерзкие речи; величаются все, делающие беззаконие...» (Пс. 93:1-4).[385]
Когда человек удаляется от Бога, к нему сразу спешит Сатана с такими манящими искушениями своей ярмарки тщеславия - сатанинской!
[386]
Если несчастью будет предшествовать какое-либо знамение.
[387]
См. прим. [4]
, из которого следуют два варианта перевода, один из которых дан в тексте, а второй звучит так: «Тогда, быть может, обретут они страх перед Господним гневом».[388]
Хотя Мухаммад славился необычайным вниманием к нуждам простого люда, единичное снижение такого внимания вызвало незамедлительное порицание Всевышнего, даровавшего пророку «возвышенный нрав» (см. С. 68, ст. 3, 4
) и явившего всему миру в лице пророка образец высочайшей нравственности и чести.[389]
Букв. «утром и вечером».
[390]
Букв. «лицо», «лик». См. прим. [130]
.[391]
Разные комментаторы дают различные толкования: 1)
«ни ты за них, ни они за тебя не несут никакой ответственности перед Богом»; 2) «так как ни ты, ни они не обладают особым богатством или положением, то ни ты, ни они не могут рассчитывать друг на друга» (ни в материальном, ни в социальном смысле).[392]
«Этим» - в значении «этим ничтожным людям».
[392а]
Гордыня и величание в душе неверных корейшитов
.[393]
Неверные мекканцы с насмешкой просили Мухаммада поторопить Господа представить им те наказания, которыми пророк, увещевая их, угрожал им.
[394]
См. ст. 42 С. 39
, который толкует этот момент.[395]
Ураганы, наводнения, землетрясения, многолетние засухи - как это было в случае с народами Ад и Самуд, с городами Содом и Гоморра, людьми Нуха (библ. Ной) и Лута (библ. Лот). Вся Сура 54
подробно говорит об этом. См. С. 46, ст. 21-26; С. 69, ст. 4-8.[396]
Коран.
[397]
«Наба'а» (заголовок С. 78
) - «весть», его глагольная форма («возвестить», «сообщить») идет по всему тексту Корана (см. ниже, ст. 70). Этот айат имеет глубокий философский смысл и чрезвычайно важен в богословии: Господне Писание исполнено вестейпредсказаний, предопределений, истинность которых постигается практикой людей в огромных временнЫх интервалах. Это - первое абстрактно-философское толкование. Второе толкование - узкоконкретное, относящееся к неверным корейшитам в том смысле, что если они не прислушаются к вести-увещанию, то даже столь долгому терпению Бога и Его безграничному милосердию придет конец, и настанет срок наказать их каким-либо событием - бедствием.[398]
Уточнение к С. 4, ст. 140
.[399]
Кораном.
[399а]
День Воскресения (на Суд).
[400]
Букв. «закатывающихся».
[400а]
«Фарик» - верные и неверные как группы, команды, звенья.
[401]
Ибрахиму.
[402]
«Хукум» - «власть», «полномочие». (Погрешность у И.Ю. Крачковского
.)[403]
Быть миссионерами ислама.
[404]
См. прим. [365]
.[405]
Тора (Закон Моисея) и Евангелие.
[406]
Мекка.
[406а]
«Это» - Коран. (Погрешность у И.Ю. Крачковского
.)[407]
В тексте - обратный порядок.
[408]