«...А сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне...» (Числ. 14:33).
[305]
История о Кабиле и Хабиле (библ. Каин и Авель; см. Быт. 4:1-15). Считается, что эта история во всех деталях была передана в предыдущем Писании; здесь же призывается извлечь из этого урок (см. ниже, ст. 32
), ибо по всему Корану проходит идея того, что «сие Писание (Коран) ниспослано для утверждения истинности того, что ниспослано прежде».[306]
Разночтение выражения «мой грех»; возможны два толкования: убийца несет 1)
грехи неповинной жертвы, пострадавшей от несправедливости и зла (я предпочла этот вариант); 2) свой собственный грех и «грех против меня» (см. И.Ю. Крачковского).[307]
За откровенное и агрессивное неверие.
[308]
Перечисление средневековых пыток.
[309]
Каждый грех идет на душу.
[310]
См. выше, ст. 13
; здесь же добавлен элемент времени - «после», «потом».[311]
Толкование: «Того тебе никак не защитить».
[312]
Незаконные доходы, лихоимство, разврат, азартные игры.
[313]
Все тафсиры дают это толкование.
[314]
Этот айат - прекрасное свидетельство того, что в Коране ислам не противопоставляется Закону (Моисея), а, напротив, утверждает его истинность как посланного Богом, и следующий айат еще сильнее настаивает на этом. Отсюда несомненная преемственность всех Писаний, ниспосланных одной Рукой, и всех религий как различных временнЫх и пространственных проявлений одной - Господней.
[315]
«Правый путь» - правовые нормы, руководство; «свет» - ценностные ориентации.
[316]
«Рабби» - «учитель» (арам.). См. прим. [631]
.[317]
«...Отдай душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб» (Исх. 21:23-25).
[318]
Отомстить, нанеся раны в той же степени, либо выплатить денежное или какое-нибудь другое возмещение.
[319]
Под словами «не по тому, что им низвел Господь» имеется в виду «не по тем Господним Писаниям, которые были низведены Всевышним». «Вершить суд по Книге», безусловно, предусматривает в качестве непременного условия наличие исконно Божественных Откровений, низведенных в Законе Моисея (Торе) и в Евангелии от Иисуса, не отягощенных вторжением человеческого фактора, поправками на пространственно-временную, географическую и, наконец, национальную зависимость. Но именно на отсутствие этого условия и сетуют просвещенные богословы, служители самых высоких церковных деноминаций настоящего времени (см. прим. [1832]
и [1444]). Айат 69 (см. ниже), равно как и айат 62 С. 2, блестяще утверждает эту исключительную последовательность ислама как истинной религии Бога в вопросах веры и соблюдения заветов. Перевод айатов дан мной в двух вариантах: один - во вступлении, другой - в данном тексте. См. прим. [66б].[320]
Очевидно, то же, что и выше, во второй строке ст. 44
.[321]
Времена язычества.
[322]
Неприязнь мусульман к иудеям и христианам истекала ни в коем случае не из неприятия ими их религии, о чем красноречиво указывается в Коране (см. С. 2, ст. 62
; С. 3, ст. 84; С. 5, ст. 43-46), а из их враждебности, подчас переходившей в откровенную агрессию, и их категорического неприятия ислама как религии (см. ниже, ст. 57; С. 8, ст. 73).[322а]
См. прим. [416]
и [417].[322б]
См. прим. [344]
и [345].[323]
Многие айаты Корана заканчиваются словом «хасирин» - «те, кто понес урон», и речь, несомненно, идет о духовном ущербе, который наносится душе. Это первый айат, где имеется явное подтверждение моего толкования, ибо предыдущая строка говорит о материальных потерях. (Ср. у И.Ю. Крачковского
: «оказаться в убытке».)[324]
Букв. «партия». См. прим. [233]
.[325]
«И когда Он прибыл... в страну Гергесинскую... они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? Пришел Ты сюда прежде времени мучить нас. ...если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. И Он сказал им: идите. И они... пошли в стадо свиное. И вот, все стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде» (Мф. 8:28-32).
[325а]
Тагут - как обобщение языческих богов.
[326]
Арабская идиома для обозначения скупости (ср. С. 17, ст. 29
).[327]
Арабская идиома для обозначения легкой жизни.
[328]
Верующие, но не самозабвенно. Слово «муктасид» встречается три раза: здесь, а также в С. 31, ст. 32
, и С. 35, ст. 32; в последней - классическое словарное значение.[329]
Ср. выше, ст. 26
, где та же рекомендация дается Мусе (Моисею).[329а]
См. прим. [33]
и [34].[330]
Ср. С. 2, ст. 62
.[331]
Ср. С. 2, ст. 63
, 83-84.[332]
Букв. «были слепыми и глухими». Толкование классически адекватно.
[333]