Читаем Корни полностью

Чуть позже из большого дома пришел масса Уоллер с большой черной Библией. Процессия странным прерывистым шагом потянулась за повозкой, куда положили тело. Черные тихо пели песню, которой Кунта никогда прежде не слышал. Они пели всю дорогу до кладбища рабов. Кунта знал, что все они сторонятся этого места из страха перед «призраками» или «привидениями» – наверное, это что-то вроде африканских злых духов. Его народ тоже сторонился мест погребения, но из уважения к мертвым, которые не любят, чтобы их тревожили, а не из страха.

Масса Уоллер остановился с одной стороны от могилы, рабы с другой. Старая тетушка Сьюки начала молиться. Потом молодая рабыня Перл запела печальную песню: «Спеши домой, моя усталая душа… Сегодня я услышал зов небес… Спеши быстрей, моя усталая душа… мой грех прощен, и душа моя свободна…» Потом, склонив голову, заговорил масса Уоллер:

– Джозеф, ты был хорошим и верным слугой. Да благословит Господь твою душу и дарует тебе покой вечный. Аминь.

Кунта с удивлением узнал, что старого садовника звали Джозефом. Он подумал, а каким было его настоящее имя, имя его африканских предков, и к какому племени он приналежал. Наверное, даже сам садовник этого не знал. Джозеф умер так, как жил, не узнав, кем был на самом деле. Со слезами на глазах Кунта смотрел, как Като и его помощник опустили тело старика в землю, на которой он так долго работал. Когда земля стала сыпаться на его лицо и грудь, Кунта уже не мог сдержать слез. Женщины начали рыдать, а мужчины – кашлять и сморкаться.

Когда они молча возвращались с кладбища, Кунта думал, как сейчас убивались бы родственники и друзья умершего в Джуффуре, как они рыдали бы, катались в пыли в своих хижинах, а остальные жители деревни танцевали бы на улице, потому что африканские народы верят, что не бывает скорби без счастья, смерти без жизни. Это рассказывал ему отец, когда умерла его любимая бабушка Яйса. Он помнил, как Оморо тогда сказал ему: «Перестань плакать, Кунта». Оморо объяснил, что бабушка просто перешла в другой народ, который есть в любой деревне. Таких народов три: те, кто ушел к Аллаху, те, кто еще живет, и те, кому суждено родиться. Кунте захотелось сказать об этом Белл, но он знал, что она его не поймет. Сердце у него упало. Но потом он решил, что когда-нибудь объяснит это Киззи и расскажет ей о родине, которой она никогда не увидит.

Глава 72

Смерть садовника так сильно повлияла на Кунту, что Белл в конце концов решила поговорить с ним, когда Киззи легла спать.

– Послушай, Кунта, я знаю, как ты относился к садовнику, но не пора ли забыть об этом и продолжать жить?

Кунта непонимающе посмотрел на нее.

– Пора бы уже успокоиться. Ты не забыл, что в следующее воскресенье второй день рождения Киззи? Нельзя встречать его в таком состоянии.

– Все будет хорошо, – сказал Кунта, надеясь, что Белл не заметит, что он напрочь об этом забыл.

У него осталось пять дней на то, чтобы сделать Киззи подарок. К четвергу он вырезал из сосны красивую куклу мандинго, натер ее льняным маслом и сажей, а потом полировал, пока она не заблестела, как фигурки из черного дерева с его родины. Белл уже давно сшила дочке платье, а еще собиралась испечь шоколадный торт и украсить его двумя крохотными розовыми свечками. Тетушка Сьюки и сестра Мэнди должны были прийти к ним в воскресенье вечером. И тут приехал кучер массы Джона, Русби.

Белл пришлось прикусить язык, когда радостный масса вызвал ее, чтобы сообщить, что мисси Анна уговорила родителей позволить ей провести все выходные с дядюшкой. Она приедет завтра вечером.

– Приготовь гостевую комнату, – сказал масса. – И почему бы тебе не испечь к воскресенью торт или что-то такое? Племянница сказала мне, что у твоей дочки день рождения и ей хочется устроить праздник в своей комнате – только для них двоих. Анна спрашивала, можно ли им вместе переночевать в доме, я разрешил, так что устрой для дочки лежанку на полу в изножье кровати.

Когда Белл рассказала все Кунте, добавив, что торт, который она собиралась испечь, придется подать в большом доме, а не в их хижине, а Киззи будет так занята общением с мисси Анной, что устроить собственный праздник не удастся, он так разозлился, что не стал разговаривать с женой и даже смотреть на нее. Он выскочил из дома, пошел в амбар, где в стогу соломы спрятал свою куклу, и выбросил ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Best Book Awards. 100 книг, которые вошли в историю

Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим
Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим

В XIX веке в барракунах, в помещениях с совершенно нечеловеческими условиями, содержали рабов. Позже так стали называть и самих невольников. Одним из таких был Коссола, но настоящее имя его Куджо Льюис. Его вывезли из Африки на корабле «Клотильда» через пятьдесят лет после введения запрета на трансатлантическую работорговлю.В 1927 году Зора Нил Херстон взяла интервью у восьмидесятишестилетнего Куджо Льюиса. Из миллионов мужчин, женщин и детей, перевезенных из Африки в Америку рабами, Куджо был единственным живым свидетелем мучительной переправы за океан, ужасов работорговли и долгожданного обретения свободы.Куджо вспоминает свой африканский дом и колоритный уклад деревенской жизни, и в каждой фразе звучит яркий, сильный и самобытный голос человека, который родился свободным, а стал известен как последний раб в США.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зора Нил Херстон

Публицистика

Похожие книги

А земля пребывает вовеки
А земля пребывает вовеки

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло его продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается третья книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века