Читаем Корни полностью

– Господь, услышь это дитя! Как она выросла и как хорошо научилась читать!

Все одобрительно зашумели. Мать Ноя, Ада, удивлялась:

– Надо же, еще вчера она бегала здесь в подгузниках! Сколько же ей лет?

– Скоро исполнится четырнадцать! – Белл была так горда, словно мисси Анна была ее собственной дочерью. – Пожалуйста, почитай нам еще, солнышко!

Покраснев от комплиментов, мисси Анна прочла последние строки двадцать второго псалма.

Через несколько дней лечения и молитв Кунта стал чувствовать себя лучше. Белл поняла, что муж поправляется, когда он посмотрел на нее и снял с шеи сушеную кроличью лапку и мешочек с асфетидой, который должен был отпугивать неудачи и болезни. И Киззи поняла это, когда шепнула отцу на ухо, что в прошлое новолуние бросила в его флягу красивый камешек, и Кунта широко улыбнулся. А Кунта понял, что со Скрипачом все будет в порядке, когда утром проснулся под звуки скрипки у своей постели.

– Наверное, я сплю, – сказал Кунта, открывая глаза.

– Нет, уже не спишь, – ответил Скрипач. – У меня уже сил не осталось возить твоего массу по всему округу. Он мне дырки в спине прожег своим взглядом. Тебе, ниггер, пора подниматься и приниматься за дело.

Глава 81

На следующий день Кунта уже сидел в постели. И тут в хижину влетела Киззи – вместе с мисси Анной. Девочки смеялись и болтали. У Анны были школьные каникулы, и она приехала к дяде. Кунта услышал, как девочки сдвигают стулья, чтобы усесться возле стола в соседней комнате.

– Киззи, ты выучила уроки? – сурово спросила мисси Анна, изображая учительницу.

– Да, мэм! – пискнула Киззи.

– Что ж, хорошо… тогда… что это?

Наступило молчание. Кунта прислушался. Киззи бормотала, что не может вспомнить.

– Это «Д», – сказала мисси Анна. – А что это такое?

Киззи воскликнула сразу же:

– Это кружок – «О»!

Девочки весело рассмеялись.

– Хорошо! Ты не забыла! А это что такое?

– Э… а… умм… – А потом Киззи воскликнула: – Это «Г»!

– Верно!

Настало очередное молчание, потом мисси Анна сказала:

– Ну, видишь? Д-О-Г. Что это?

По молчанию Киззи Кунта догадался, что она не знала – впрочем, как и он сам.

– ДОГ! Собака! – воскликнула мисси Анна. – Слышишь? Не забывай – Д-О-Г! Ты должна как следует выучить буквы, и тогда мы начнем складывать их в слова.

Девочки убежали, а Кунта задумался. Он не мог не гордиться успехами Киззи в учении. С другой стороны, его злило, что ее головку заполняют всякими тубобскими знаниями. Может быть, поэтому она в последнее время не проявляла интереса к их разговорам об Африке. Наверное, уже слишком поздно, но не стоит ли все же научить ее читать по-арабски? Но потом Кунта решил, что это так же глупо, как поощрять ее уроки с мисси Анной. А вдруг масса Уоллер узнает, что Киззи умеет читать – на каком бы то ни было языке? Это наверняка положит конец «учебе» – а может быть, и их отношениям. Впрочем, Кунта не был уверен, что масса на этом остановится. В общем, «уроки» Киззи продолжались еще две или три недели, пока мисси Анна не вернулась к своим ежедневным занятиям. К этому времени Кунта уже окончательно поправился и заменил Скрипача в экипаже массы.

Но даже когда мисси Анна уехала, Киззи каждый вечер сидела за столом. Почти касаясь карандашом щеки, она старательно переписывала слова из книжки, которую ей подарила мисси Анна, или с клочков разорванных газет. Белл шила или вязала, Кунта покачивался в своем кресле, а Киззи писала. Кунта сидел спиной к ней и иногда слышал, как Киззи обращается к Белл – хотя отлично знает, что мать умеет и читать, и немного писать.

– Вот это «А», мамми, – объясняла Киззи. – А это «О». Это всего лишь маленький кружок.

Потом девочка переходила к словам, как делала это мисси Анна.

– Это «собака», а это «кот»… а это вот «Киззи»… а это твое имя, Б-Е-Л-Л. Тебе нравится? Ну, напиши сама.

Белл притворялась, что письмо ей не дается, и с трудом царапала слова, сознательно делая ошибки, чтобы Киззи могла ее поправить.

– Мамми, пиши так, как я тебе показываю, и у тебя получится так же хорошо, как у меня, – говорила Киззи, страшно гордая тем, что и сама может чему-то научить мать.

Спустя несколько недель вечером, когда Киззи заснула за столом после утомительного урока правописания, Белл разбудила ее и отправила в постель. А потом легла рядом с Кунтой и тихо сказала:

– Это уже не игра. Этот ребенок уже знает больше, чем я. Остается только надеяться, что все будет хорошо. Господь милостив!

Киззи и мисси Анна продолжали навещать друг друга, чаще всего по выходным, но не каждую неделю. Через какое-то время Кунта начал ощущать (или надеяться), что их отношения не то чтобы охладели, но постепенно перестали быть настолько близкими. Мисси Анна начала превращаться в девушку на четыре года раньше Киззи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Best Book Awards. 100 книг, которые вошли в историю

Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим
Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим

В XIX веке в барракунах, в помещениях с совершенно нечеловеческими условиями, содержали рабов. Позже так стали называть и самих невольников. Одним из таких был Коссола, но настоящее имя его Куджо Льюис. Его вывезли из Африки на корабле «Клотильда» через пятьдесят лет после введения запрета на трансатлантическую работорговлю.В 1927 году Зора Нил Херстон взяла интервью у восьмидесятишестилетнего Куджо Льюиса. Из миллионов мужчин, женщин и детей, перевезенных из Африки в Америку рабами, Куджо был единственным живым свидетелем мучительной переправы за океан, ужасов работорговли и долгожданного обретения свободы.Куджо вспоминает свой африканский дом и колоритный уклад деревенской жизни, и в каждой фразе звучит яркий, сильный и самобытный голос человека, который родился свободным, а стал известен как последний раб в США.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зора Нил Херстон

Публицистика

Похожие книги

А земля пребывает вовеки
А земля пребывает вовеки

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло его продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается третья книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века