Читаем Корни полностью

А вот когда появился плотный, крепкий восемнадцатилетний Эшфорд с младшими Джеймсом и Льюисом, Том напрягся. Почти всю жизнь Том и Эшфорд враждовали. И теперь мрачный настрой брата Тома не удивил.

– Ты всегда был их любимчиком! Подмазывал всех, кто мог тебе пригодиться! А теперь будешь смеяться над нами, потому что мы все еще работаем в поле! – Эшфорд сделал быстрый выпад, словно собираясь ударить Тома. Джеймс и Льюис хором ахнули. – Я это из тебя выбью, вот увидишь!

И Эшфорд пошел прочь. Том молча смотрел ему вслед. Он чувствовал, что когда-нибудь они с Эшфордом непременно схлестнутся.

Слова Джорджа-младшего тоже были пропитаны горечью:

– Хотел бы и я отсюда убраться! Паппи загонит меня здесь до смерти! Он считает, что раз уж я ношу его имя, то должен с ума сходить по его петухам! А я ненавижу этих вонючих птиц!

Десятилетняя Киззи и восьмилетняя Мэри, сообщив новости всем на плантации, весь день хвостиком ходили за Томом. По взглядам девочек сразу было ясно, что Том – их самый любимый старший брат.

На следующее утро, проводив Тома на повозке на другую плантацию, Верджил, Киззи, сестра Сара и Матильда приступили к обычной работе в поле. И тут бабушка Киззи сказала:

– Случалось ли, чтобы мы все плакали при мысли, что никогда больше не увидим этого ребенка?

– Тоже мне, ребенок! – воскликнула сестра Сара. – Он давно не ребенок! Этот Том – настоящий мужчина на этой плантации!

Глава 102

Получив специальную подорожную от массы Ли, Верджил подвесил на повозку фонарь и покатил на плантацию Аскью, чтобы привезти Тома домой прямо к ужину в честь Дня благодарения. Том отсутствовал уже девять месяцев. Холодным ноябрьским вечером повозка возвращалась к дому массы Ли. Верджил подгонял мула, чтобы побыстрее добраться. При виде знакомых хижин Том с трудом сдержал слезы. Все, по кому он так скучал в разлуке, выбежали встретить его. Они махали ему, кричали, утирали слезы. Через мгновение он спрыгнул с повозки, подхватив сумку с подарками, сделанными для каждого собственными руками. Женщины тут же бросились обнимать и целовать его.

– Господь его благослови!

– Он такой красивый!

– Он совсем другим стал! Посмотрите-ка, какие плечи! И какие крепкие руки!

– Бабушка, дайте мне поцеловать Тома!

– Ну пустите же меня! Я тоже хочу обнять его!

За женщинами Том поймал взгляды младших братьев. Джеймс и Льюис взирали на него с непередаваемым почтением. Том знал, что Джордж-младший в птичнике вместе с отцом. По дороге Верджил сказал, что Эшфорд получил разрешение массы побывать у девушки с другой плантации.

А потом он увидел одряхлевшего дядюшку Помпея, сидящего возле своей хижины в старом плетеном кресле и укутанного теплым одеялом. Вырвавшись от женщин, Том поспешил к старику, чтобы пожать его отекшую, дрожащую руку. Он наклонился поближе и расслышал надтреснутый, тихий голос:

– Хотел убедиться, что ты действительно вернулся повидать нас, сынок…

– Да, дядюшка Помпей! Я так рад, что вернулся!

– Хорошо, хорошо, – прошелестел старик. – Еще повидаемся…

Тому было трудно сдержать чувства. В его шестнадцать никто еще не относился к нему как к мужчине. И никогда еще он не ощущал такой сильной любви и уважения от членов своей большой семьи. Младшие сестры никак не хотели отлипать от него, но тут они услышали вдали знакомый громовой голос.

– Господь всемогущий, вот и мистер Петух! – воскликнула Матильда, и женщины бросились накрывать праздничный стол в честь Дня благодарения.

Цыпленок Джордж добрался до хижин, увидел Тома, и лицо его просияло.

– О, наш лентяй вернулся домой! – Он сильно хлопнул Тома по плечу. – Еще не зарабатываешь?

– Нет, сэр, пока еще нет, паппи!

– Что ж ты за кузнец такой, если денег не зарабатываешь? – наигранно возмутился Джордж.

Том вспомнил, что отец всегда так бурно выражал свои чувства, что его чуть с ног не сбивало.

– Мне еще далеко до настоящего кузнеца, паппи, но я учусь изо всех сил, – сказал он.

– Передай этому ниггеру Исайе, что я велел поторапливаться! Пусть учит тебя побыстрее!

– Да, сэр, – привычно ответил Том и тут же подумал, что ему никогда не научиться и половине того, чему его так терпеливо учит мистер Исайя. – А Джордж-младший придет на ужин?

– Может, придет, а может, и нет, – ответил Цыпленок Джордж. – Он слишком ленивый. Утром я поручил ему работу и сказал, что видеть его не хочу, пока он не закончит! – Джордж направился к дядюшке Помпею. – Рад видеть вас на воздухе, дядюшка Помпей. Как чувствуете себя?

– Неважно, сынок, совсем неважно… От старика больше никакой пользы…

– Не говорите глупостей! – возмутился Цыпленок Джордж и со смехом повернулся к Тому: – Твой старый дядюшка Помпей из тех ниггеров, что живут по сотне лет! С тех пор как ты уехал, он болел уже два или три раза. Женщины уже готовились хоронить его, а посмотри-ка, какой он молодец!

Все трое рассмеялись, и тут раздался громкий крик бабушки Киззи:

– Тащите Помпея сюда, к столу!

Хотя день был холодным, женщины устроили длинный стол под раскидистым каштаном, чтобы ужин в честь Дня благодарения был общим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Best Book Awards. 100 книг, которые вошли в историю

Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим
Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим

В XIX веке в барракунах, в помещениях с совершенно нечеловеческими условиями, содержали рабов. Позже так стали называть и самих невольников. Одним из таких был Коссола, но настоящее имя его Куджо Льюис. Его вывезли из Африки на корабле «Клотильда» через пятьдесят лет после введения запрета на трансатлантическую работорговлю.В 1927 году Зора Нил Херстон взяла интервью у восьмидесятишестилетнего Куджо Льюиса. Из миллионов мужчин, женщин и детей, перевезенных из Африки в Америку рабами, Куджо был единственным живым свидетелем мучительной переправы за океан, ужасов работорговли и долгожданного обретения свободы.Куджо вспоминает свой африканский дом и колоритный уклад деревенской жизни, и в каждой фразе звучит яркий, сильный и самобытный голос человека, который родился свободным, а стал известен как последний раб в США.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зора Нил Херстон

Публицистика

Похожие книги

А земля пребывает вовеки
А земля пребывает вовеки

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло его продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается третья книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века