Читаем Корни полностью

– Я тоже думаю, что здесь нам будет лучше. Но все зависит от того, как мы сами себя поведем. Я тоже не считаю массу Мюррея злым. Согласен с Верджилом: у него нет опыта в сельском хозяйстве, и он боится доверять нам. Более того, он боится, что мы примем его за простака, поэтому-то и старается казаться более суровым, чем является на самом деле. Отсюда и разговоры про надсмотрщика. – Том помолчал. – Похоже, мамми наладила общение с миссис. Нам же нужно показать массе, что ему лучше будет положиться на нас.

Все одобрительно загудели. В голосе Матильды прозвучала радость от более-менее радужных перспектив на будущее.

– Что ж, тогда давайте работать. Нам нужно убедить массу Мюррея купить Лили Сью и маленького Урию. С нашим паппи мы ничего не можем сделать – нужно просто ждать. Когда-нибудь он появится.

Младшая Мэри хихикнула:

– В развевающемся зеленом шарфе и черном котелке!

– Именно. – Матильда улыбнулась дочери и продолжила: – Да, я еще не сказала про бабушку, Сару и Малицу. Миссис Мюррей пообещала мне помочь с этим. Я рассказала ей, как мы страдали из-за того, что нам пришлось покинуть их. Господи! Миссис плакала так же, как я! Она сказала, что не сумеет уговорить массу Мюррея купить трех совсем старых женщин, но твердо пообещала, что упросит мужа позволить Тому брать заказы – и вам, мальчики, тоже. Так что все должны помнить, что мы работаем не просто на другого массу – мы трудимся, чтобы снова объединить нашу семью.

Вот так семья встречала весну 1856 года. Матильда завоевала доверие и симпатию миссис и массы Мюррей. Они почувствовали и оценили ее преданность и искренность, прекрасную готовку и великолепные качества домохозяйки. Масса заметил, как Верджил подстегивает братьев и сестер и управляет ими на табачных полях. Он видел, что Том привел плантацию в идеальное состояние. Масса оценил мастерство молодого кузнеца. Том починил практически всю домашнюю утварь, превратил старый, ржавый металлолом в прекрасные орудия труда, функциональные и декоративные предметы домашнего обихода.

Почти каждое воскресенье, если только Мюрреи не отправлялись куда-то сами, к ним в гости приезжали соседи и старые друзья из Берлингтона, Грэма, Хоу-Ривера, Мебейна и других соседних городков. Показывая гостям большой дом и двор, Мюрреи всегда с гордостью демонстрировали образцы работ Тома. И не-многие гости удерживались, чтобы не попросить у массы позволения заказать что-то у Тома для них. Масса Мюррей всегда соглашался. Постепенно изделия Тома распространились по всему округу Аламанс. О нем пошла хорошая молва, и миссис Мюррей не пришлось просить мужа найти для него дополнительную работу. Вскоре в кузницу потянулись рабы, молодые и старые. Они приезжали на мулах или приходили пешком и приносили сломанные орудия и другие предметы, чтобы Том их починил. Некоторые белые рисовали декоративные предметы, которые хотели бы иметь дома. Иногда клиенты просили, чтобы масса Мюррей выписал Тому подорожную, и тогда кузнец отправлялся на муле на соседние плантации и в другие города, чтобы починить или сделать что-то на месте. К 1857 году Том уже работал от рассвета до заката каждый день, кроме воскресенья. Теперь он делал столько же, сколько и его учитель, мистер Исайя, а то и больше. Клиенты платили массе Мюррею в большом доме или в церкви. За одну подкову для лошади, мула или быка он получал четырнадцать центов, тридцать семь центов за новый обод для повозки, восемнадцать центов за починку сломанных вил и шесть центов за заточку мотыги. Цены за декоративные изделия по личному заказу оговаривались отдельно. Пять долларов масса Мюррей получил за починку красивых кованых ворот, украшенных дубовыми листьями. Каждое воскресенье масса Мюррей отдавал Тому по десять центов с каждого заработанного им доллара. Поблагодарив массу, Том отдавал деньги Матильде, а она прятала их в стеклянную банку и закапывала в таком месте, о котором знали только они вдвоем.

Работа в поле заканчивалась по субботам после обеда. Киззи-младшая и Мэри, которым исполнилось девятнадцать и семнадцать лет, быстро мылись, туго заплетали короткие непокорные косички и до блеска натирали свои мордашки воском. Потом они натягивали свои лучшие, тщательно отглаженные и накрахмаленные платьица и появлялись у кузницы. Одна несла кувшин с водой или лимонадом, а другая флягу из тыквы. Когда брат утолял жажду, они гостеприимно предлагали воду рабам, которых хозяева присылали к Тому за заказами, которые он обещал выполнить к выходным. Том со смущением видел, что особое внимание сестры всегда уделяют самым симпатичным и молодым мужчинам. И его не удивило, когда в один из субботних вечеров он услышал, как Матильда резко выговаривает дочерям:

– Я не слепая! Я вижу, как вы крутите хвостом перед мужчинами!

Киззи-младшая за словом в карман не лезла:

– Мамми, мы же женщины! И мы не видели никаких мужчин у массы Ли!

Матильда что-то заквохтала, чего Том не разобрал, но ему показалось, что мать не так уж и злится, как хочет показать. И он убедился в этом, когда вскоре Матильда сказала ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Best Book Awards. 100 книг, которые вошли в историю

Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим
Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим

В XIX веке в барракунах, в помещениях с совершенно нечеловеческими условиями, содержали рабов. Позже так стали называть и самих невольников. Одним из таких был Коссола, но настоящее имя его Куджо Льюис. Его вывезли из Африки на корабле «Клотильда» через пятьдесят лет после введения запрета на трансатлантическую работорговлю.В 1927 году Зора Нил Херстон взяла интервью у восьмидесятишестилетнего Куджо Льюиса. Из миллионов мужчин, женщин и детей, перевезенных из Африки в Америку рабами, Куджо был единственным живым свидетелем мучительной переправы за океан, ужасов работорговли и долгожданного обретения свободы.Куджо вспоминает свой африканский дом и колоритный уклад деревенской жизни, и в каждой фразе звучит яркий, сильный и самобытный голос человека, который родился свободным, а стал известен как последний раб в США.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зора Нил Херстон

Публицистика

Похожие книги

А земля пребывает вовеки
А земля пребывает вовеки

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло его продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается третья книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века