Читаем Корни. Часть I полностью

Кунта понимал, что оставляет позади не только отца, мать, братьев, деревню, где он родился, но и нечто большее. И это наполняло его печалью и страхом. Но он знал, что через это испытание надо пройти, как проходил через него Оморо, и как будет проходить его собственный сын. Он вернётся, но уже мужчиной.

<p>Глава 23</p>

Через мешок Кунта чувствовал запах свежесрубленного бамбука. Запах становился сильнее с каждым шагом. Они подошли к забору, затем прошли через него. Неожиданно барабаны умолкли, и всё стихло. Несколько минут Кунта и другие стояли, не двигаясь в полной тишине. Кунта пытался уловить хоть какие-то звуки, по которым можно было догадаться, где они остановились и сколько времени они шли, но вокруг слышались лишь голоса попугаев и обезьян.

И вдруг с головы Кунты сдёрнули мешок. Он заморгал он яркого солнца, но побоялся повернуть голову и посмотреть на товарищей, так как прямо перед ними стоял суровый главный старшина Силла Ба Дибба. Как и все остальные ребята, Кунта знал старейшину и его семью очень хорошо. Но Силла Ба Дибба вёл себя так, как будто он видел их впервые в жизни. Кунта понял, что это их учитель, кинтанго. Рядом с ним стояли двое мужчин Али Сисе и Сору Тура, которых Кунта тоже хорошо знал. Сору был лучшим другом Оморо. Кунта был рад, что здесь не было отца, ему не хотелось предстать перед Оморо в таком испуганном состоянии.

Все двадцать три мальчишки, как их раньше учили, скрестили ладони на сердце и поприветствовали старших: «Мир!». «Только мир!» — ответил старый кинтанго и его помощники. Не поворачивая головы, Кунта сумел разглядеть, что они стояли во дворе, за бамбуковым забором, здесь располагалось несколько глиняных хижин, покрытых соломой.

«Дети ушли из деревни Джуффур, — неожиданно громко произнёс кинтанго. — Если они хотят вернуться мужчинами, из них должен быть изгнан страх. Напуганный человек — слабый человек. А слабый человек — опасен для своей семьи, для своей деревни и для своего племени». Он посмотрел на них пылающим взором, как будто не видел в своей жизни более жалкого сборища, а потом отвернулся. И тут же два его помощника рванулись вперёд и, стегая ребят гибкими прутами, загнали их, как коз, по нескольку человек в хижину.

Оказавшись внутри пустой хижины, Кунта и его четверо сверстников от страха не чувствовали боли. Через несколько минут Кунта украдкой стал оглядывать товарищей, надеясь увидеть среди них Ситафу. Но его лучшего друга не оказалось среди тех, кого загнали в хижину. Их, наверное, специально разлучили. А может быть их и кормить не будут, подумал Кунта, когда в животе у него заурчало от голода.

Сразу же после захода солнца в хижину ворвались два помощника кинтанго. «Выходи!». Снова посыпались удары прутьями. Мальчишек построили в колонну по одному, каждый из них держал за руку впереди стоящего. Кинтанго объявил им, что они будут совершать ночной поход в лес.

По команде длинная вереница ребят неуклюже двинулась по тропинке в то время, как на их спины сыпались удары. «Ты идёшь, как буйвол!» — услышал Кунта голос. Затем раздался вопль, так как на кого-то из ребят посыпались удары. «Кто это был?» И снова град ударов обрушился на спросившего. После этого никто из мальчишек не произнес ни слова.

Вскоре у Кунты заболели ноги, но не так сильно, как могли бы, если бы Оморо не научил его правильно ходить во время их путешествия. Но никакое его умение не спасало от томившей его жажды. Желудок сильно крутило, а голова слегка кружилась, когда наконец объявили остановку около небольшого ручья. Мальчишки бросились на колени и стали пригоршнями черпать и жадно пить воду из ручья. Через мгновение послышалась команда отойти от ручья. Помощники раскрыли узлы и выдали каждому из ребят несколько кусочков сушёного мяса. Оно было тут же с жадностью съедено. Сидя у ручья, Кунта и другие стали оглядывать друг друга в лунном свете. Никто не разговаривал, но в этот раз не из-за страха, а от усталости.

Не успел Кунта и другие перевести дух, как прозвучала команда строиться для обратной дороги. Когда они, в конце концов, дошли до лагеря, голова и ноги у Кунты словно онемели. Войдя в хижину, он тут же рухнул на земляной пол и провалился в сон.

В следующие шесть дней они каждую ночь совершали марш в лес. От ссадин и царапин ноги у всех ужасно болели, но к четвёртой ночи Кунта обнаружил, что уже не обращает такого внимания на боль, поскольку у него начало появляться другое чувство — гордость. Во время шестого ночного марша он и его сверстники поняли, что несмотря на тёмную ночь, у них уже не было необходимости держать за руку соседа, чтобы сохранять прямое направление движения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги