На седьмой день сам кинтанго преподал им первый урок — показал, как не заблудиться в лесу и найти дорогу с помощью звёзд. В течение пол-луны все ребята научились находить обратную дорогу в лагерь по звёздам. Однажды ночью, когда Кунта возглавлял колонну, он чуть не наступил на лесную крысу, которая лишь в самое последнее мгновение метнулась в сторону. Кунта был доволен, так как это означало, что все они научились бесшумно передвигаться.
Когда кинтанго увидел, что ребята умеют ориентироваться по звёздам, он повёл их всех далеко в кустарниковый лес на пол-луны, чтобы научить их быть настоящими охотниками. Ребята начали узнавать многие охотничьи секреты. Они, например, не знали, что главным секретом настоящего охотника была заповедь: никогда не двигайся резко. Сам старый кинтанго рассказал им о глупом охотнике, который умер от голода в саванне, кишащей разной дичью, только потому, что слишком неуклюже и шумно передвигался.
Ребята чувствовали себя такими же охотниками, когда обучались имитации звуков птиц и зверей. Воздух был наполнен их криками и свистом, и всё же ни одно животное не приближалось к ребятам. Но стоило кинтанго и его помощникам засвистеть, как тут же появлялись птицы в поисках того, кто их звал.
Однажды на одном из таких занятий на соседний куст неожиданно села крупная большеклювая птица. «Посмотрите!» — радостно закричал один из ребят, а у всех остальных замерло сердце, поскольку они знали, что из-за одного несдержанного накажут всех. Этот мальчишка и прежде не раз проявлял опрометчивость, но в этот раз реакция кинтанго удивила всех. Он подошёл к парню и сказал ему: «Принеси мне эту птицу — живой!». Кунта и другие, затаив дыхание, смотрели, как этот парень пополз к кусту, на который перелетела птица. Но когда мальчишка хотел схватить её, она перелетела на другой куст, а он, стараясь поймать её, бросился вдогонку и скрылся из виду.
Кунта и его сверстники стояли поражённые. Было ясно, что кинтанго мог отдать им любой приказ. В следующие три дня и две ночи они переглядывались, размышляя над судьбой ушедшего за птицей товарища.
Утром четвёртого дня наблюдатель просигналил о приближении к деревне какого-то человека. Через мгновение прозвучал барабан — это был тот парень. Они кинулись, чтобы встретить его, крича от радости. Тощий, грязный, покрытый царапинами и ссадинами, он шёл, едва держась на ногах, а на губах его играла слабая улыбка. Под мышкой он нёс птицу, связанную тонким стеблем растения. Она выглядела ещё хуже, чем парень, но она была живой.
Вышел кинтанго и обратился к мальчику, хотя было понятно, что его слова относятся ко всем. «Это научило тебя двум важным вещам: делать то, что тебе велено и держать язык за зубами». Затем Кунта и другие увидели, как этот парень впервые заслужил ободрительный взгляд старого кинтанго, который знал, что рано или поздно мальчишка всё равно поймает эту неуклюжую птицу, потому что она не могла летать, а лишь совершала короткие перелёты с куста на куст.
Птица была быстро изжарена и съедена, а парню разрешили спать весь день и всю ночь, пока все другие учились охотиться.
Ко второй луне обучения ребята третьего кафо уже умели выжить в лесу так же легко, как если бы жили в деревне. Теперь они могли найти и распознать следы любого животного. Всё мясо, которым они питались, было добыто самими ребятами. Они в два раза быстрее, чем раньше, научились освежёвывать добычу и готовить её на почти бездымном костре.
Но как бы много они не познавали, чему бы ни обучались, старый кинтанго был всегда недоволен. Его требования и дисциплина оставались такими строгими, что ребята почти всё время испытывали либо злость, либо страх, если не считать тех периодов, когда от усталости они уже ничего не ощущали. Если команда, обращённая к любому из ребят, тут же не исполнялась, наказывали всех. Мальчишки готовы были сами побить нерадивого ученика, но их сдерживало то, что их всех накажут за драку, да и с самого детства им внушали, что люди племени мандинго никогда не должны драться между собой. В конце концов, ребята начали понимать: общее благополучие группы зависит от каждого. Нарушения совершались всё реже, и с уменьшением количества наказаний, страх, который они испытывали к кинтанго, сменился уважением, какое раньше они питали только к своим отцам.
И всё же не проходило дня, когда бы Кунта и его сверстники не чувствовали себя неуклюжими и глупыми в той или иной ситуации. Они с удивлением узнали, например, что коврик, свернутый и повешенный определённым образом у хижины мужчины, сообщал другим мужчинам о времени возвращения хозяина. Или, что сандалии, поставленные под определенным углом друг к другу у входа в хижину, о многом говорят другим мужчинам. Но самым замечательным секретом для Кунты казался особый мужской язык, в котором звуки слов изменялись таким образом, что смысл их не могли понять ни женщины, ни дети, ни мужчины другого племени. Вскоре Кунта и остальные ребята почти всё время изъяснялись на этом секретном языке.