Читаем Король Иоанн; Ричард II; Генрих IV (1 часть) полностью

Какой бы жребий ни судил мне бог,Но будет жить со мной, умрет со мнойПравдивый, честный и достойный рыцарь,Который предан трону короля.Так ни один не радовался пленник,Когда, оковы сбросив наконец,Он обнимал свободу золотую,Как я ликую просветленным сердцем,Встречая этот праздник — бой с врагом!Вам, государь, и вам, собратья пэры,Счастливых лет желаю. Полон верыВ свою победу, с ясною душой,Как на забаву, я иду на бой.

Король Ричард

Прощай, милорд! В твоих глазах — отвага;Тому, кто сердцем чист, желаю блага.Лорд-маршал, пусть начнется божий суд.

Лорд-маршал

Ты, Генрих герцог Херифорд Ланкастер,Прими копье! Бог за того, кто прав!

Болингброк

Как башня, я в надежде тверд. Аминь!

Лорд-маршал

(одному из стражей)

Копье пусть примет Томас герцог Норфолк.

Первый герольд

Здесь Генрих герцог Херифорд ЛанкастерСтоит во имя бога, государяИ самого себя как обвинитель.Под страхом слыть вовек лжецом и трусомБерется доказать он, что в изменеИ богу, и монарху, и емуВиновен Томас Маубрей герцог НорфолкИ вызов шлет он Норфолку на бой.

Второй герольд

Стоит здесь Томас Маубрей герцог Норфолк.Под страхом слыть вовек лжецом и трусомГотов он, защищаясь, доказать,Что Генрих герцог Херифорд ЛанкастерВ обмане злонамеренном виновенПред богом, пред монархом и пред ним.Он ждет бесстрашно и нетерпеливоИ вступит в бой, лишь подан будет знак.

Лорд-маршал

Трубите, трубы! И вперед, бойцы!

Звуки труб.

Постойте! Жезл свой бросил государь.

Король Ричард

Пускай, сняв шлемы, копья отложив,Бойцы вернутся на свои места!..

(Ганту и вельможам.)

За нами следуйте!

(Лорду-маршалу.)

Трубят пусть трубы,Пока мы участь герцогов решаем.

Король Ричард и вельможи удаляются. Продолжительные звуки труб. Возвращается король Ричард с вельможами.

Король Ричард

(обоим противникам)

Приблизьтесь и внемлите!Вот что решили мы и наш совет.Чтобы ни капли драгоценной крови,Взлелеянной землей державы нашей,На ту же землю вновь не пролилось;Чтоб взоры наши здесь не оскорблялисьУжасным зрелищем братоубийстваИ чтоб орлинокрылая гордыня,Тщеславные и дерзкие мечты,Ревнивое соперничество вашеНе нарушали мир, который спитБлаженным сном невинного младенца,Как в колыбели, в нашем государстве;Чтоб мир, разбужен громом барабанов,Воинственным и хриплым ревом труб,Железным лязгом грозного оружья,Не улетел испуганно от нас,Оставив нас брести в крови по пояс,Решили мы обоих вас изгнать.Кузен наш Херифорд, под страхом смерти,Пока мы десять жатв с полей не снимем,Не смеешь ты ступать на земли наши,Скитальцем будешь на чужих путях.

Болингброк

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги