Читаем Король Иоанн; Ричард II; Генрих IV (1 часть) полностью

О боже! Неужели мой язык,Приговоривший гордеца к изгнанью,Словами вкрадчивыми должен взятьСвой приговор назад? О, если б яМог быть великим, как мое несчастье,Иль меньшим, чем велит высокий сан!О, если б мне забыть, чем был я прежде,Иль то, чем стал теперь, не вспоминать!Ты бьешься, сердце? Или ты разбилось?Мои враги разбили нас с тобой.

Омерль

Нортумберленд опять идет сюда.

Король Ричард

Что ж королю прикажут? Подчиняться?Он подчинится. Иль его сместят?И этим тоже будет он доволен.Он должен титул потерять? Бог с ним!Готов сменять я свой дворец на келью,Каменья драгоценные — на четки,Наряд великолепный — на лохмотья,Резные кубки — на простую миску,Мой скипетр — на посох пилигрима,Весь мой народ — на грубое распятье,И всю мою обширную странуНа маленькую, тесную могилку,На тесную убогую могилку.А то пускай проезжая дорогаМне будет кладбищем, чтоб мой народВседневно попирал чело монарха:Уж раз он мне живое сердце топчет,Пусть топчет погребенное чело!Ты плачешь, добрый мой кузен Омерль!Мы вызовем слезами непогоду,От вздохов и от слез поляжет хлеб,И на земле мятежной будет голод.Иль, может быть, мы станем забавлятьсяКакой-нибудь игрою с нашим горем,Веселою игрой? Вот, например:Лить слезы на одно и то же место,Пока не выдолбим себе могилы.И пусть напишут на надгробном камне:«Два родича лежат в могилах сих,Могилы вырыты слезами их».Смешно! — Ну что ж, посмейтесь надо мною,Над болтовней безумною, пустою.Сиятельнейший принц Нортумберленд,Что повелел король наш Болингброк?Его величество согласно ль ждать,Пока умру я собственною смертью?Коль вы кивнете, — я пойму тогда,Что милостиво он ответил: «Да!»

Нортумберленд

Благоволите, государь, спуститься:Он хочет с вами говорить внизу.

Король Ричард

Спуститься? Я спущусь, как Фаэтон,Не удержавший буйных жеребцов.

Нортумберленд возвращается к Болингброку.

Вниз! Вниз, король! — дорогой униженья,Чтоб выказать изменникам смиренье.Вниз, солнце, — тьме отдай свои права!Где жаворонок пел, — кричит сова!

Все уходят со стен замка.

Болингброк

Ну, что его величество ответил?

Нортумберленд

От горести он словно обезумел:Бессвязна речь его. Но вот он сам.

Входят король Ричард и его свита.

Болингброк

Все окажите должное почтеньеЕго величеству — и отойдите.

(Преклоняет колено.)

Мой добрый государь!

Король Ричард

Любезный мой кузен, не унижайтесь,Чтоб низкая земля не возгордиласьКасаньем ваших царственных колен.Я холодно взираю на учтивость,Милей бы ваша дружба мне была.Не гнитесь низко! Встаньте же с колен:Ведь метите высоко вы, кузен.

Болингброк

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги