– Ты спятил! Ни у кого нет таких денег, не считая Кинга. У них собственные куры. Может быть, одна сдохла, и все! Это еще одна из твоих дурацких выдумок.
– Как ты думаешь, что у Марлоу в котелке?
– Еда. Что же еще? Не надо быть очень умным, чтобы догадаться.
Питер Марлоу шел в госпиталь.
В котелке он нес грудку цыпленка и ножку. Питер Марлоу и Ларкин купили их у полковника Фостера за шестьдесят долларов, немного табака и за обещание принести оплодотворенное яйцо – от Раджи, сына Сансета и Ноньи. Получив одобрение Мака, они решили дать Нонье еще один шанс и не резать ее, как она того заслуживала. Ведь ни из одного яйца, снесенного ею, цыпленок не вылупился. «Возможно, Нонья здесь ни при чем, – сказал Мак, – возможно, петух, который принадлежит полковнику Фостеру, ни к черту не годится и все это хлопанье крыльями, клеванье, топтанье кур просто представление».
Питер Марлоу сидел с Маком, который поглощал цыпленка.
– Боже, парень, уже не помню, когда я так хорошо себя чувствовал и был таким сытым.
– Отлично! Вы прекрасно выглядите, Мак.
Питер Марлоу рассказал Маку, откуда взялись деньги на цыпленка. Мак одобрил:
– Вы правильно сделали, что взяли деньги. Похоже, этот Праути украл часы или собрал подделку. Было ошибкой с его стороны пытаться продать негодный товар. Помните, приятель, caveat emptor[16].
– Тогда почему, – спросил Питер Марлоу, – почему я чувствую себя чертовски виноватым? Вы и Ларкин говорите, что все правильно. Хотя мне кажется, Ларкин не так уверен в этом, как вы…
– Это бизнес, приятель. Ларкин – бухгалтер. Он не настоящий бизнесмен. Ну, я-то знаю, как надо действовать.
– Вы просто несчастный владелец каучуковой плантации. Откуда, черт побери, вам знать что-то о бизнесе? Вы годами торчали на своей плантации.
– Пора бы вам знать, – с досадой возразил Мак, – что на плантации работа главным образом состоит в том, чтобы вести бизнес. Представьте, каждый день вам приходится иметь дело с тамилами или китайцами – сейчас появилась особая порода бизнесменов. Да ведь они все фокусы выучили.
Вот так они беседовали, и Питер Марлоу радовался, что Мак снова отзывается на его подначки. Почти незаметно для себя они перешли на малайский.
И тогда Питер Марлоу небрежно обронил:
– Тебе известен предмет, который состоит из трех частей? – Ради безопасности он говорил о приемнике иносказательно.
Мак быстро оглянулся по сторонам. Он хотел убедиться в том, что их не подслушивают.
– Верно. Что с ним?
– Знаешь ли ты точно, что за болезнь у этой вещи?
– Не только знаю, почти наверняка уверен. Почему ты спрашиваешь об этом?
– Ветер принес слушок, что есть лекарство, которое может лечить разные болезни.
Лицо Мака просияло.
– Вах-лах, – сказал он. – Ты сделал старика счастливым. Через два дня я выйду отсюда. Потом ты отведешь меня к тому, кто принес этот слушок.
– Нет. Это невозможно. Я должен сделать это тайно. И быстро.
– Я не могу позволить тебе подвергаться опасности, – задумчиво сказал Мак.
– Ветер принес надежды. Как сказано в Коране, человек без надежды – просто животное.
– Может быть, лучше подождать, чем подставлять свою шею под топор?
– Я подожду, но мне надо знать сегодня.
– Почему? – Мак внезапно перешел на английский. – Почему сегодня, Питер?
Питер Марлоу выругал себя за то, что угодил в ловушку, которой так старался избежать. Он знал, что, если расскажет Маку о походе в деревню, тот потеряет голову от беспокойства. Не то чтобы Мак мог остановить его, но, если Мак и Ларкин попросят его не ходить, он не пойдет. «Что, черт возьми, я вытворяю!»
Потом ему вспомнился совет Кинга.
– Сегодня или завтра, это не важно. Просто поинтересовался, – сказал он, прибегая к последнему спасительному средству. Он встал. «Попробуем проверенную хитрость». – Ну, до завтра, Мак. Может быть, мы с Ларкином заглянем сегодня вечером.
– Присядьте, приятель. Если у вас есть время.
– Я ничем не занят.
Мак раздраженно заговорил по-малайски:
– Ты сказал правду? Насчет того, что сегодня ничего не значит. Дух моего отца подсказывает, что молодые идут на риск, от которого отказался сам дьявол.
– Сказано же: молодость не обязательно означает недостаток мудрости.
Мак с подозрением рассматривал Питера Марлоу. Что он задумал? Что-нибудь связанное с Кингом? «Питер уже замешан по уши в это опасное дело с приемником, – устало подумал он. – Все время, с самой Явы, он носит свою третью часть приемника».
– Я чувствую, это опасно для тебя, – наконец сказал он.
– Медведь, не опасаясь, крадет мед у пчел. Паук пробирается под камнями, зная, где и как прятаться. – Питер Марлоу сохранял вежливое выражение лица. – Не бойся за меня, мудрейший. Я буду пробираться только под камнями.
Мак кивнул, удовлетворенный:
– Знаешь, где моя фляга?
– Конечно.
– Мне кажется, она заболела, когда дожди просочились через дыру в небе, соприкоснулись с этой вещью и сгноили ее, как упавшее дерево в джунглях. Эта вещь мала, она как крошечная змейка, тонкая, как земляной червь, короткая, как таракан. – Он застонал и вытянулся. – Спина замучила меня, – продолжил он по-английски. – Поправьте мне подушку, приятель.