Над грудью у тебя и говорил,
Что не полна твоя краса?
Анджела слушает его с величайшим изумлением.
(Плача.)
Уродства
Поистине бесчисленные знаки
Несет теперь твой муж, смертельной болью
Измученный, не узнанный супругой,
Лишенный юности, и слуг, и царства!
(Плачет.)
Анджела
(приближаясь к нему)
Старик, что ты сказал? Что слышу я?
Постой! Ответь мне!
Дерамо
(собираясь с силами)
Анджела, узнай…
Дай силы, небо, этими устами
Поведать правду!.. Анджела, узнай…
Я твой Дерамо, в этом жалком теле
Томящийся. В мою же плоть, жена,
Вселился дух неверного Тартальи
Могучим колдовством! Я доверял
Ему чрезмерно. Роковую слабость
Мою теперь должны мы будем вечно
Оплакивать!
Анджела
Старик, не может быть.
Немыслимы такие превращенья!
Дерамо
Когда ты мне не веришь, дорогая,
Когда меня не любишь, так убей,
И пусть, по крайней мере, это горе
Не отягчает горя моего!
(Плачет.)
Анджела
Ах! Это голос моего Дерамо.
Я узнаю возвышенные чувства
И дух его, ничем не укротимый.
Дерамо, это так, вы мой Дерамо!
(Берет его за руку.)
Дерамо
Ты все еще меня, как прежде, любишь?
И не страшит тебя мое уродство?
О редкая, великая душа!
(Плача, целует ей руку.)
Анджела
Но как же вы в бессильном этом теле,
А государем стал Тарталья мертвый,
Чье тело сожигают на костре?
Какая странность! Я не понимаю!
Я понимаю лишь свое смятенье.
Ах! я ведь знала, что душа Дерамо
В его обличье больше не живет!
(Плачет.)
Дерамо
Прошу тебя, не плачь, чтоб тяжелее
Не стало, Анджела, мое несчастье.
Скажи, предатель в образе моем
С тобою, милая… нет, о несчастье
Моем не говори… и если должно
Мне быть примером роковой ошибки,
Живи, моя любимая, живи,
Когда ты в силах, но умрет Дерамо!
От этих пут избавь меня, убей!
Анджела
(с отчаяньем)
Оставь сомненья, тела твоего
Бездушного я не признала, милый,
Его отвергла я! В безумье, в гневе
Министр–злодей и хочет своевластьем
Насытить ярость! Брошены в темницу
Отец и брат несчастные мои;
Он всем грозит!.. Я побегу скорее
Открыть обман и возвестить измену
Всему народу! Пусть в крови погибнет
Предатель гнусный!
(Хочет идти.)
Дерамо
Жизнь моя, постой!
Ты всех погубишь! Кто же станет верить
Таким речам? Последняя надежда
Осталась мне в спокойствии твоем!
Но к нам идут сюда, и это место
Небезопасно! В тайные покои
Уйдем скорее. Там ты все услышишь,
Там все скажу! Твоей любовью только,
О Анджела, я буду отомщен!
Вверяюсь ей!
Анджела
О милый, если верность
Моя тебе поможет, близок срок!
Мы будем счастливы, свершится мщенье!
Уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Небольшая комната. Бригелла, Смеральдина.
Бригелла
(спасаясь от Смеральдины, которая преследует его)
Да ты мне так надоела, что мне прямо кисло стало! Мне сказали, что меня
разыскивает стражник, чтобы посадить в тюрьму, и можешь себе представить,
что у меня сейчас в голове совсем другое, а не твои глупости! Следовало бы
дать тебе пару пинков в живот и выбросить тебя вон из дома! Что у тебя, черт
на шее сидит, что ли?
Смеральдина
Да, да, предатель, твое тщеславие было причиной моей гибели. Ты захотел
выставить меня в королевском кабинете, я была отвергнута, и из–за этого
Труффальдино от меня отказался! Я потеряла свое доброе имя, упустила удобный
случай. Теперь изволь найти мне мужа или получишь в дом сатану. Я всегда
буду у тебя под боком, сделаю тебя несчастным и заставлю повеситься от
отчаяния!
Бригелла
Но ведь мы действовали согласно! Ты сама хотела еще больше, чем я,
предстать перед королем. Баба! баба!.. Ты хочешь, чтобы я нашел тебе мужа!
Ступай к черту, соблазняй, кого хочешь, и ищи его себе сама!
Смеральдина
Я сделала все, что могла, осел ты этакий! Я пробовала пожимать руку
всем конюхам, строила глазки всем поварам, вздыхала перед всеми дворцовыми
носильщиками, перед всеми мальчишками на конюшне; но никто не хочет и
смотреть на меня; все делают вид, что их тошнит от меня, строят мне рожи и
смеются, и все это только потому, что я опозорена королевским отказом, в
котором виноват ты!
Бригелла
Что же, ты хочешь, чтобы я сказал тебе, почему они строят рожи и чем ты
опозорена?
Смеральдина
Что? Как? Что? Как? Убийца моей репутации и моего положения!
Бригелла
(горячась)
Тебя позорит то, что у тебя за плечами больше сорока лет, то, что ты
уродливее, чем сумасшедшая Кьяра, и… (я не могу больше молчать!) что ты
хочешь сойти за девушку, а между тем даже в этой стране известно, что из–за
твоего проклятого желания иметь мужа ты служила в Ломбардии, по крайней
мере, в шести домах кормилицей!.. Не надоедай мне больше! Дура! (Уходит в
ярости.)
Смеральдина
Ах, каналья, негодяй, предатель! (Бежит за ним.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Прежняя комната с Попугаем, приготовленная для последующих превращений.
Анджела, Дерамо в образе старика и Дурандарте в образе Попугая.
Анджела
Да, милый мой, не бойся, все исполню, —
Как научил меня ты. Если ж тщетным
Окажется мой труд, не сомневайся:
Умрет Тарталья, ты же примешь снова
Твой прежний облик!
Дерамо
Этот путь, жена,
Один лишь может принести спасенье
Супругу твоему! Опасно здесь
Насилье применять! Но слышу голос
Предателя. О молодость моя!
О силы прежние, куда вы делись?
Зачем вы бросили меня, зачем
В моей душе огонь, а в дряхлом теле
Такая слабость, что свою обиду