Читаем Король Пиф-Паф, или Сказка про Ивана-Не-Великана полностью

– Неправда! Я не говорила! – топнула ногой кукла Надя.

– Но я же сам слышал! – возмутился Пузырёк.

– И всё-таки, кто же это тебе сказал? – продолжал выпытывать у Пузырька Профессор…

Неизвестно сколько времени продолжался бы этот допрос, но в этот момент из угла Комнаты выбежали дядюшка Ять и принцесса Я, лицо у которой стало белое-пребелое, хорошенькое-прехорошенькое и злющее- презлющее.

– Я!.. Я!.. Я!.. Я!.. – визжала принцесса.

– Но, позвольте! Кто вы? – развёл руками Профессор.

– Кто, Я?.. Я – это Я! – гордо задрав голову, заявила та.

В это время дядюшка Ять заиграл на игрушечной балалайке, у которой не было струн, зато была крутящаяся ручка, а принцесса Я принялась плясать и петь:


– За Ковром страна моя,Ну, а я – принцесса Я.И на целую странуЯ люблю себя одну!Я сама с собой дружу,В прятки – я сама вожу.И, саму себя любя,Ловко прячусь от себя.Я ни другу, ни врагуНи за что не помогу.Но зато всегда не прочьЯ сама себе помочь.И приятным нахожу,Что на целую странуЯ сама себя люблю.Я-я-я-я-я!!!


– Смотрите! На ней такое же платье, как у меня. И такие же туфельки, – удивилась кукла Надя.

– Неправда! – затопала ногами принцесса. – Не такие же! Гораздо лучше! Я – принцесса, а не простая кукла! Вообще-то у меня есть ещё лучшие наряды!

– Что – верно, то верно! – подтвердил дядюшка Ять. – А этот наряд её высочество надела, чтобы притвориться куклой На…

Принцесса Я тотчас приготовилась визжать, и, безусловно, завизжала бы, но дядюшка Ять поспешно докончил: – Надькой! Надькой!

– Но зачем? Я не понимаю! – недоумевающе произнёс Профессор.

– Её высочество изволили испытать чувство чёрной зависти к этой вашей Надьке! А поскольку зависть – чёрная, то и её высочество изволили почернеть. Избавить её от этого недуга можно было только одним путём: чтобы почернела кукла Надька! – снисходительно объяснил дядюшка Ять.



– Да! Да! Да! – подхватила принцесса, тыкая пальцем в сторону куклы Нади. – И теперь – ты чёрная, а я белая да румяная!

– Ха-ха-ха! Это всё мы так ловко подстроили. А нас научила злая волшебница Пустота! Мы обманули Пузырька! Ха-ха-ха! – принялся хохотать дядюшка Ять.

– Проклятье!!! – выкрикнул Пузырёк и начал рвать на себе волосы.

– Мы вылечим куклу Надю! – воскликнул Онитаруб.

– Да! Мы её не оставим в беде! – поддержал его Профессор.

– И ты снова почернеешь от зависти! – подхватил Пузырёк.

– Нет! – топнув ногой, оборвала их принцесса. – Вы не посмеете этого сделать! За нас – злая волшебница Пустота! Она велела вам сказать, что если вы захотите помочь вашей глупой кукле снова стать белой, Пустота вас всех убьёт!

– Подумайте! – злобно улыбнувшись, сказал дядюшка Ять.

– Берегитесь! – сказала принцесса.

– Мы вас предупредили! За судьбу нам вашу жутко! Вы подумайте! Привет! – бросил дядюшка через плечо, подхватил принцессу, и они бросились прочь.

– Вы уходите?.. – растерялся Профессор. – Минутку!.. И подумав, закончил: – Уходя, гасите свет!


* * *

Оставшись одни, Профессор, Онитаруб, Пузырёк и кукла Надя погрузились в свои грустные игрушечные мысли. Первым не выдержал Профессор:

– Кукла Надя! Не нужно всё видеть в чёрном свете!

– Но я не могу иначе. У меня и в глаза попали чернила! – она залилась слезами и, всхлипывая, продекламировала:


– Бедная-пребедная,Чёрная-пречёрная,Самая несчастнаяЯ из всех Надежд!Не помогут даже мнеДоктора учёные,Нет на исцелениеНикаких надежд!Глазки закрываются,Глазки открываются,Почему же светлогоЯ не вижу дня?Вижу всё на свете яВ пречернильном свете я,Лучше бы испортилисьГлазки у меня.Грустная-прегрустная,Бедная – пребедная,Самая несчастнаяЯ из всех Надежд.Не помогут даже мнеДоктора искусные,Нет на исцелениеНикаких надежд!


– Я бы с радостью отдал себя на растерзание одному из тех негодных мальчишек, которым всегда хочется узнать, что у нас внутри! – ударил в свою деревянную грудь Онитаруб. – Да, да, с радостью! Если бы это могло помочь кукле Наде!

– Какой ты благородный! – шмыгнула носом кукла Надя.

– А у меня и так видно, что внутри! – ревниво заметил Пузырёк.

– Ну, и ничего хорошего у тебя там нет! – сердито ответила кукла Надя.

– Смешно! И обидно! – пожал плечами Пузырёк и отвернулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Весёлые истории

Король Пиф-Паф, или Сказка про Ивана-Не-Великана
Король Пиф-Паф, или Сказка про Ивана-Не-Великана

Вадим Коростылёв (1923–1997) – писатель, поэт, драматург, сценарист, автор знаменитых строк «И улыбка, без сомненья, вдруг коснётся ваших глаз…» из кинофильма «Карнавальная ночь». Это он придумал сказку про Вовку из Тридевятого царства и написал сценарий к одноимённому мультфильму, а также стал автором сценариев к детским советским фильмам «Айболит-66», «Король-Олень», «Тайна Снежной королевы», «Честное волшебное». В книгу вошли две сказки писателя: «Король Пиф-Паф, или Сказка про Ивана-Не-Великана» и «Кукла Надя и другие». Вадим Коростылёв – король каламбуров, на которых построены его сказки, поэтому его произведения такие задорные и весёлые. Они откроют читателю невиданный сказочный мир и покажут, что смелость, доброта и самоотверженность всегда побеждают злость и хитрость. Иллюстрации А. Шевченко. Для младшего школьного возраста.

Вадим Николаевич Коростылев

Сказки народов мира

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира