«Горшок Гнома», или «Горшок Мочи», как некоторые его называли, не славился своей изысканной клиентурой. Скорее позор, чем слава, приводят человека сюда. Большинство из них были жуликами и проходимцами, которые скупали дешевые товары и торговались со своими брокерами из-за дневной выручки. В одном затененном углу карлик подтолкнул через стол несколько каких-то вещиц за гроши, в то время как за другим столом морщинистая пожилая дама, уличная торговка по профессии, показала парик и плащ, которые она прихватила с небрежно оставленного открытым окна. У входа вовсю пьянствовал целый стол поддельных чудаков, тех попрошаек, которые специализировались на том, чтобы демонстрировать свои ужасные уродства и искалеченные конечности сочувствующим гражданам Эльтуреля. Здесь, среди своих, они выглядели удивительно бодрыми и цельными, без сомнения, благодаря восстанавливающим свойствам дешевого эля, который они пили. Смешавшись с толпой, шлюхи и прочие труженики ночи, наконец-то, вернулись со своих вечерних трудов.
— Приветствую, дорогуша Пинч, — сказала единственная женщина за столом, к которому присоединился Пинч. Хотя ее расцвет остался далеко позади, она все еще одевалась так, как когда-то могла бы быть — красивой и соблазнительной, — но годы и выпивка давно украли это у нее. Ее длинные каштановые волосы были редкими и седеющими, кожа морщинистой и покрытой пятнами. Именно ее глаза, слабые и слезящиеся, выдавали ее пристрастие к выпивке.
— Рад тебя видеть, Мэйв, — ответил Пинч, придвигая стул, и присоединяясь к трем завсегдатаям, которые уже были там.
Напротив Мэйв на скамейке развалился Спрайт-Хилс, как ребенок, которому наскучила служба в храме. Он поднял волосатую ногу халфлинга в воздух и пошевелил своими огромными пальцами. — Ты, однако, не торопился. Нашел, чем развлечься наверху? — маленькое существо издевалось и в то же время разражалось зевотой, которую оно не могло подавить.
Четвертый за столом, крупный мускулистый мужчина с приятной внешностью фермера, фыркнул своим элем на уловку Спрайта. Он зашелся в приступе кашля, шарф на его шее соскользнул, обнажив толстый шрам под ним. — У Пинча нет времени на женщин. Кроме того, у него есть Мэйв. И он хихикнул над собственным великим остроумием.
— Ха, это верно. У него всегда есть я, если я когда-нибудь позволю ему! — добавила Мэйв со смехом.
Пинч пропустил комментарии мимо ушей, разглядывая мужчину напротив себя. — Терин, мальчик мой, — наконец спросил он с едва заметной дружеской теплотой, — что случилось? Я думал, констебли схватили тебя за то, что ты что-то прихватил.
Более молодой человек понимающе улыбнулся. — Кажется, у меня были хорошие свидетели, которые могли сказать, что это не я запустил руку в сумочку джентльмена. Судя по их наблюдениям, я был здесь, пил с ними в то самое время.
Пьяный голос Спрайта донесся из-под края стола. — Наш парень с фермы научился нанимать хороших свидетелей, даже если он не научился украсть кошелек. Эт-т позор — всегда сначала узнаешь что-то не то.
Терин потер шарф на шее. — Меня однажды повесили. Мне не нужно, чтобы меня повесили снова.
— Смотрите! — донеслось икание снизу. — Эт-т ч-человек приберегает урок повешения для н-нас.
Пинч оперся на стол и одарил Терина долгим, тяжелым взглядом, его лицо было холодно-пустым. — Кое-кто сказал бы, что тебе просто не везет, Терин. Может быть, не везет тем, кто рядом с тобой. Это ты должен был быть там сегодня вечером. Его губы изогнулись в тонкой улыбке. — Но тогда, похоже, твое невезение касается только тебя. Это была твоя шея для петли и твои деньги для свидетелей. Мы со Спрайт-Хилсом отлично справились, не так ли?
— Это правда, Пинч, это правда. Халфлинг приподнялся, пока не смог выглянуть поверх стола. Он все еще был покрыт грязью из канализации. К счастью, воздух в «Горшке Гнома» был настолько насыщен древесным дымом, несвежим элем и специями рагу, что его вонь почти не ощущалась. Прямо сейчас дыхание Спрайта было, вероятно, смертоноснее, чем его грязь. — И что мы получили? На мой взгляд, это не больше, чем дешевое украшение.
Пинч нахмурился на этот вопрос и погрозил пальцем, призывая к тишине. За этим последовала серия быстрых жестов, за которыми остальные внимательно следили.
Волшебный... важный... храм… ждите денег. Жесты объяснили это остальным ворам с помощью движения рук. Судя по быстрым движениям пальцев, они все поняли. Очевидно, то, что они забрали, имело огромное значение для храма, настолько важное, что на продажу потребуется время. Внезапное молчание Пинча сказало им столько же, сколько и его руки. Разбойник внезапно насторожился, опасаясь, что кто-нибудь услышит. Это означало, что люди будут искать то, что они украли, и Пинч не видел причин открыто хвастаться тем, что они сделали. Даже Спрайт-Хилс, каким бы слабоумным он ни был, понимал необходимость осторожности. Все трое неловко обратились к своим кружкам.
— Какие новости за ночь? — спросил Пинч после глотка эля. Они едва могли сидеть, как молчаливые жабы, в течение рассвета.