Читаем Король Ричард III. Антоний и Клеопатра полностью

Я прав, могу поклясться Геркулесом.


КАНИДИЙ

Ты прав, солдат, но полководец наш

В себе не волен. Вождь – на поводу.

А мы у бабы ходим под началом.


СОЛДАТ

Тебе подчинена пехота вся

И конница?


КАНИДИЙ

                     Начальствуют над флотом

Публикола, Марк Юстий, Марк Октавий

И Целий. Я ж начальствую на суше.

Но Цезарь-то каков? Вот быстрота!


СОЛДАТ

Еще из Рима он не выступал,

Как двинулись уже его войска,

На мелкие отряды разделившись

И тем введя лазутчиков в обман.


КАНИДИЙ

А кто командует его войсками?


СОЛДАТ

По слухам, некий Тавр.


КАНИДИЙ

                                        Он мне знаком.


Входит гонец.


ГОНЕЦ

Ты нужен императору, Канидий.


КАНИДИЙ

Чревато наше время новостями,

И каждый миг приносит новый плод.


Уходят.

Сцена 8

Равнина близ Акциума.

Входят ЦЕЗАРЬ и ТАВР с военачальниками.


ЦЕЗАРЬ

Тавр!


ТАВР

          Слушаю.


ЦЕЗАРЬ

                         Не принимай сраженья

До окончания морского боя.

Вот в свитке указания мои.

От них не отклоняйся. Знай одно:

Все будущее наше здесь решится.

Уходят.

Сцена 9

Другая часть равнины.

Входят АНТОНИЙ и ЭНОБАРБ.


АНТОНИЙ

Мы конницу поставим за холмом

Пред войском Цезаря. Оттуда сможем

Галеры вражеские сосчитать,

А далее поступим, как решили.


Уходят.

Сцена 10

Другая часть равнины.

Входит КАНИДИЙ с войском; они проходят с одной стороны сцены.

Входит ТАВР с войском; они проходят с другой стороны сцены. Слышен шум морского сражения. Входит ЭНОБАРБ.


ЭНОБАРБ

Конец! Конец! Всему конец! Проклятье!

«Антониада», судно Клеопатры,

Руль повернув, пустилась наутек.

Все шестьдесят египетских галер —

За нею вслед. О, лучше б мне ослепнуть!


Входит Скар.


СКАР

О небеса! О силы преисподней!


ЭНОБАРБ

В чем дело, Скар? Чего яришься ты?


СКАР

Утратили мы больше чем полмира

От глупости. Провинции и царства

Швырнули мы в обмен на поцелуй!


ЭНОБАРБ

Чем кончится сраженье, как считаешь?


СКАР

Чем кончится бубонная чума?

Конечно, смертью. Пусть возьмет проказа

Распутную египетскую тварь!

В разгаре битвы, в миг, когда успех

И пораженье были близнецами,

А может, первый старше был, – она,

Поставив паруса, помчалась прочь,

Ни дать ни взять как в жаркий летний день

Ужаленная оводом корова!


ЭНОБАРБ

Я видел. Но не вынесли глаза

Такого зрелища, и больше я

Смотреть не мог.


СКАР

                            Когда она умчалась,

Антоний, жертва колдовства ее,

Расправил крылья-паруса и вслед,

Как селезень влюбленный, устремился,

Оставив бой на произвол судьбы.

Такого срама я еще не видел.

Отвага, честь и опыт никогда

Не падали так низко.


ЭНОБАРБ

                                    Горе! Горе!


Входит Канидий.


КАНИДИЙ

Чуть дышит наше воинское счастье

И тонет в море. Будь наш полководец

Тем, кем он был, мы б выиграли бой.

Своим позорным бегством подал он

Нам всем пример.


ЭНОБАРБ

(в сторону)

                               Ах вот ты что задумал?

Тогда и в самом деле нам конец.


КАНИДИЙ

Они направились к Пелопоннесу.


СКАР

Недалеко. И я туда. Посмотрим,

Что будет дальше.


КАНИДИЙ

                              С армией своей

Я сдамся Цезарю. Пример мне подан

Уже шестью союзными царями.


ЭНОБАРБ

Звезда Антония померкла. Все же

Я следую за ней, хотя мой ум

Противодействует, как встречный ветер.

Уходят.

Сцена 11

Александрия. Зал во дворце.

Входит АНТОНИЙ со свитой.


АНТОНИЙ

Вы слышите? Земля как будто стонет,

Прося, чтоб я не попирал ее;

Носить Антония она стыдится.

Друзья мои, такая тьма вокруг,

Что в мире не найти уж мне дороги.

Там есть груженный золотом корабль.

Казну между собою поделив,

Бегите. С Цезарем вы сговоритесь.


ПРИБЛИЖЕННЫЕ

Бежать? Нет, никогда!


АНТОНИЙ

                                     Я сам бежал,

Я трусов научил, как надо спину

Показывать врагу. – Друзья, бегите!

Я выбрал путь, где обойдусь без вас.

Спасайтесь! В гавани казну найдете,

Все ваше. – О! Сгорю я со стыда,

Взглянув на ту, за кем вослед пустился.

И волосы мои в междоусобье:

Седые выговаривают черным

За безрассудство; черные – седым

За трусость и влюбленность. О друзья!

Бегите. Я вас письмами снабжу,

Которые расчистят вам дорогу.

Не надо скорбных лиц. Примите выход,

Предложенный отчаяньем моим.

Предавший сам себя да будет предан.

Бегите прямо к морю, на корабль,

Я вам дарю сокровища и судно.

Оставьте же меня. Я вас прошу.

Прошу, – приказывать не смею больше.

Итак, прошу. Мы свидимся еще.

(Садится.)


Входят Эрос и Клеопатра, которую ведут под руки Хармиана и Ирада.


ЭРОС

Царица, подойди к нему, утешь.


ИРАДА

О, подойди, царица!


ХАРМИАНА

Утешь его! Что делать, госпожа.


КЛЕОПАТРА

Я сяду. О Юнона!


АНТОНИЙ

Нет, нет, нет, нет, нет!


ЭРОС

Взгляни же, император.


АНТОНИЙ

О стыд! Стыд! Стыд!


ХАРМИАНА

Царица!


ИРАДА

                Дорогая госпожа!


ЭРОС

О повелитель мой!


АНТОНИЙ

Да… Цезарь… При Филиппах, как плясун,

Держал в руках он меч свой бесполезный.

А мной в тот день сражен был тощий Кассий,

Прикончен был отчаявшийся Брут…

Он действовал руками подчиненных,

Он был несведущ в воинском искусстве, —

И вот теперь… А впрочем, все равно.


КЛЕОПАТРА

Ах! Помогите мне!


ЭРОС

Мой господин, царица здесь, царица.


ИРАДА

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.Вступительная статья Б. Пуришева.Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.Иллюстрации Ю. Красного.

Дезидерий Эразм Роттердамский , Себастиан Брант , Ульрих фон Гуттен

Европейская старинная литература