Ч†я бы не сказал, что они у теб€ заслуженныеЕ Ч†јвтолик увернулс€ от лезви€ меча и спр€талс€ за мачтой.
линок со звоном рассЄк мачту, оставл€€ на поверхности зазубрину. јвтолик резво подпрыгнул, когда лезвие нацелилось в его живот. ќн отступил и споткнулс€ о канаты, на которых держались паруса. „асть верЄвок лежала на палубе.
Ч†ј лежачего не бьют! Ч†ќповестил он «ену, распластавшись на полу палубы.
Ч†ћне плевать, лежачий ты или сто€чий! ¬ерни мне мои п€тьдес€ть процентов! »лиЕ Ч†«ена замахнулась мечом, но тут перед ней по€вилась √абриэль.
Ч†«ена! „то с тобой? ќн же ничего никому плохого не сделал! «а что ты так с ним?
Ч†¬от-вот,†Ч подначил пират,†Ч € не виновен! ћо€ вина не доказана! » € никому не обещал какие-то там п€тьдес€т процентов!
Ќоздри «ены трепетали.
Ч†“ы врЄшь! я знаю, что ты врЄшь! Ч†ќна насупилась. Ч†я только одного не понимаю, как тебе тогда удалось уйти так тихо, бесшумно, с приличным мешком сокровищ? ак?
јвтолик пожал плечами:
Ч†” каждого свои секреты, «ена! „то увидел, то моЄ! тому же € смекнул, что ты мен€ всЄ равно убьЄшь, так что же оставалось? Ѕежать! “ы ведь не собиралась делитьс€ со мной награбленным, ведь так? “ы оказалась умнее, а € хитрее! ¬от и всЄ! Ч†јвтолик подн€лс€. Ч† акие ко мне ещЄ вопросы? я чист перед тобой!
Ч†Ќет, јвтолик,†Ч «ена отодвинула √абриэль в сторону,†Ч за тобой должок! » ты мне его немедленно отдашь! »ли омоешьЕкровью!
Ч†ћожет, мне кто-нибудь объ€снит, что происходит и какие п€тьдес€т процентов? „то это означает? Ч†«адала вопрос √абриэль.
«ена взметнула меч. јвтолик уклонилс€ и они начали бегать вокруг мачты. ќстальные пираты с интересом наблюдали за происход€щим, не вмешива€сь. ќни задорно сме€лись, ведь со стороны разборка выгл€дела комичной.
Ч†ћне что, никто не поможет? Ч†ѕротараторил јвтолик. Ч†Ќеужели никто не уберЄт от мен€ эту обозлЄнную особу?
Ч†≈сли ты мне не вернЄшь долг, јвтолик, то € расскажу твоим дружкам-пиратам, кто ты есть на самом деле! » вот тогда ты будешь молитьс€, чтобы теб€ первой убила €!
Ч†“ы не посмеешь, «ена! Ч†јвтолик вскарабкалс€ по мачте и «ена теперь никак не могла достать его.
Ч†≈щЄ как посмею! Ч†ѕыхтела она. Ч†—лезай оттуда немедленно! Ќе слезешь, твои дружки узнают о тебе много нового и € думаю, им это не понравитс€! —лезай, € сказала! Ч†«ена подпрыгивала, но не дот€гивалась до пирата.
Ч†¬ыкуси! Ч†«ахихикал јвтолик. Ч†ћен€ не так-то просто поймать!
Ч†¬ечно ты там не просидишь! ¬сЄ равно слезешь! Ч†√лаза «ены были холоднее льда. Ч†ј мне торопитьс€ некуда! ѕлыть ещЄ долго! –ано или поздно ты устанешь, јвтолик! Ч†ќна обошла мачту, смотр€ наверх. Ч†ј € пока, пожалуй, прис€ду, передохнуЕи поговорю с твоими товарищами. Ч†«ена свистнула, привлека€ к себе внимание пиратов. Ч†’очу вам кое-что сказать насчЄт этого типаЕ
Ч†«ена, не смей! Ч†ѕроорал јвтолик, но опоздал.
«ена всЄ рассказала пиратам о нЄм. ѕираты узнали, что никакой он ни —антана, а разыскиваемый вор по имени јвтолик.
√абриэль тоже была в числе слушателей. Ёто разоблачение еЄ поразило. ќна смотрела то на «ену, то на пиратов, то на јвтолика. ” последнего затекли руки и ноги обнимать мачту, и он скатилс€ по ней вниз, к палубе. ѕираты повытаскивали мечи и обступили орол€ воров со всех сторон.
Ч†ќни же его убьют! Ч†√абриэль хотела вмешатьс€, но еЄ остановила «ена.
Ч†Ќе лезь, √абриэль! Ёто уже не наше дело! Ч†√розно сказала она.
ќни сто€ли поодаль и смотрели, как, дико бран€сь и руга€сь на всЄ открытое море, пираты толкают јвтолика, пинают его ногами.
√абриэль бы ринулась помочь, но стальна€ хватка «ены не пускала еЄ. «ена наблюдала за всем отчуждЄнно.
ѕотом заговорила: