Чхольчон. Замолчите! (Министры испуганно смотрят.) Прошение было неверно подано, поэтому я не буду его рассматривать. Сначала оно должно пройти все официальные процедуры в Королевском секретариате. Однако, как человек, который ближе всех к королеве, я с уверенностью могу заявить, что она не страдает от болезни.
Правый министр. Но…
Ким Чжвагын (перебивает). Собрание стало слишком напряженным. Я предлагаю на сегодня закончить на этом.
Чхольчон. Хорошо.
Хонён. А-а.
Соён. А-а… (Ест словно птенец.)
Хонён. Съешьте еще кусочек, и пойдем обратно внутрь: вам следует отдохнуть.
Соён. Не хочу. На холодном ветру я заболею еще сильнее. Чтобы этому телу стало еще хуже!.. Оно все равно не мое. Пусть замерзает и голодает. (Однако делает все наоборот, лепечет.) Дай-ка еще. А-а.
Хонён. Ваше Величество, если вы будете истязать себя, это не вернет воспоминания. Только вы сами будете страдать. Может, вы и не помните, раз говорите, что это не ваше тело, но оно принадлежит вам, Ваше Величество. Если будете причинять себе боль, то знаете, кому будет больнее? Вам же.
Хонён. Вы все равно сможете жить счастливо, даже если воспоминания не вернутся. Смотрите: сегодня такой ясный и хороший день.
Соён. Угу, нет пыли в воздухе. (Тяжело вздыхает.) Ветерок приносит запах свежего навоза. (Смотрит на грушу.). Корейская кухня утром, днем и вечером. Да, этого достаточно для счастья. Я счастлива.
Хонён. Вот и я говорю! (Смотрит на Соён.)
Хонён. Ваше Величество! Вы плачете?
Соён. Нет, не плачу. Я очень счастлива. Как ты и сказала, я буду здесь жить долго и счастливо.
Хонён (тоже начинает плакать). Вы грустите, потому что к вам не возвращается память?
Бёнин. Ваше Величество!
Соён. Брат, а вы тут по какому делу?
Бёнин. Мне сказали, что вы здесь… (Видит заплаканное лицо Соён.) Вы уже слышали?
Соён (жует). О чем?
Главный евнух (Off, сзади). Пришел Его Величество!
Чхольчон. Королева! (Забегает, но, увидев Бёнина, замирает на месте.) Вы уже здесь.
Бёнин (становится еще суровее, увидев слезы Соён). А вы опоздали, Ваше Величество.
Чхольчон. Я думал, что, возможно, я очень чувствительный, но, кажется, вы, глава Ыйгымбу, имеете ко мне много претензий.
Соён. Глава Ыйгымбу?
Бёнин. Вы унизили и оскорбили королеву, которая спасла вашу возлюбленную, на глазах у всех. Я могу представить, как вы обращались с ней все это время. Возможно, именно из-за этого она пыталась себя убить.
Бонхван (Е). А мне откуда знать?
Бёнин. Спасая наложницу, королева сама оказалась в опасности. Что вы будете с этим делать?
Соён. В опасности?
Чхольчон. Я не допущу подобной ситуации.
Бёнин. Как? Что вы сделаете, Ваше Величество?
Чхольчон. Вы заходите слишком далеко. Вы говорите это как двоюродный брат королевы или как приемный сын господина Ким Чжвагына?
Бёнин. Я говорю вам это, потому что вы не сможете ее защитить. У вас нет власти.
Чхольчон. Нет власти… Верно. Однако я не обязан использовать силу против силы. Есть способ, как сделать это мирно и безопасно для всех. Для этого мне надо стать еще слабее. Если от этого зависит жизнь королевы, я буду оставаться слабым столько, сколько потребуется.
Бёнин. В этом нет необходимости. Я сам защищу королеву. Будет быстрее одолеть силу еще большей силой.
Соён (расстроена, встает между ними). Что вообще происходит? Дело касается меня, но почему ругаетесь вы? Что со мной? Что снова случилось?
Чхольчон. Было подано прошение о вашем низложении.
Соён. Блин, только решила жить долго и счастливо во дворце. (Чхольчону и Бёнину от этих слов больно.) Сначала пытались убить, теперь – свергнуть. (Оба удивляются словам Соён.)
Бёнин. Кто-то еще говорил о вашем низложении?
Соён. Да, вдовствующая королева на меня разгневалась.
Бёнин. Я поговорю с ней.