Оволь. Ты это сама видела?! Я тебя спрашиваю! Ты сама видела, как госпожа столкнула королеву в озеро?
Служанка. А обязательно надо было видеть? Всем и так все известно. (Другие служанки перешептываются: «Верно, верно».) На воре и шапка горит. Иначе с чего взяться слухам?
Оволь. Ах ты!.. (Хватает служанку за волосы.) С завтрашнего дня все будут знать, что ты лысая!
Служанка. Мерзавка! Отпусти, я сказала, отпусти! (В ответ хватает Оволь за волосы.)
Оволь. Королева специально ее очерняет! Она сама бросилась в воду, когда моя госпожа проходила мимо! Как вы смеете распускать эти грязные слухи?!
Чхольчон. Сегодня я точно…
Главный евнух (поднимается в павильон, кладет на столик письменные принадлежности). Все готово. (Видит кинжал в руках Чхольчона.) Думал, вы собирались заняться каллиграфией…
Чхольчон. Недавно я ходил поиграть в карты с начальником охраны Хоном и увидел кое-что невероятное.
Главный евнух.?
Чхольчон. Кто-то метнул этот кинжал издалека… и попал прямо в цель! Я подумал, вдруг и у меня получится.
Главный евнух. Это очень опасно. А если вы поранитесь?
Чхольчон (кистью намечает мишень в углу павильона). Как давно ты служишь мне?
Главный евнух. Вот уже два года.
Чхольчон. Вот как. Такое чувство, что мы знакомы уже давно. Ты знаешь обо мне все-все в мельчайших подробностях и уже буквально стал моей правой рукой.
Главный евнух. Я просто выполняю свои обязанности. (Начинает нервничать.)
Чхольчон. Конечно… Да, это твои обязанности, однако смотря на твою преданность, вижу в этом не только долг, но и искренность. Становится ясно – я могу доверять тебе.
Главный евнух. Ваше Величество, вашей милости нет предела.
Чхольчон. А ты мне доверяешь?
Главный евнух. Да как же я могу не доверять вам?..
Главный евнух. Ох!
Чхольчон (смотрит на кинжал, который попал мимо мишени). Это труднее, чем кажется. Ты мне настолько не доверяешь?
Главный евнух. Прошу меня простить. С возрастом я стал трусливее…
Чхольчон (холодно). Сегодня я бы хотел пойти к королеве пораньше.
Главный евнух. Сейчас все подготовлю. (Поспешно удаляется.)
Королева Сунвон. Значит, Его Величество сегодня очень спешил в покои королевы? Я так волновалась, что у него совсем нет чувств к ней, но теперь можно не беспокоиться. Больше никаких вестей?
Главный евнух. Прошлой ночью, пока королева была на кухне, Его Величество все это время ожидал ее в Тэчжочжоне. Я предлагал ему вернуться в покои, но он упрямо отказывался…
Ким Мунгын (радостно смеется). Хо-хо-хо-хо! Неужели Его Величество так дорожит нашей королевой?
Королева Сунвон (обращаясь к евнуху). Понятно. Можешь ступать.
Главный евнух. Слушаюсь. (Кланяется и уходит.)
Королева Сунвон. Я знала, что чем чаще они будут проводить вместе ночи, тем сильнее станут их чувства. Как королева и обещала.
Ким Мунгын. Обещала?
Королева Сунвон. Да, она дала слово, что сможет зачать наследника.
Ким Мунгын. Ох. Неужели наконец-то наследник будет из нашей семьи? (Радуется.) Мы с вами так давно не виделись, поэтому я не мог прийти с пустыми руками… (Достает что-то.)
Королева Сунвон. Что это?
Ким Мунгын. Если вы это примете, то сможете омолодиться…
Королева Сунвон. Какая ценная вещь!
Ким Мунгын. Если вам понравится, я обязательно достану еще.
Королева Сунвон. Благодарю.
Ким Мунгын. Я и представить не мог, что однажды настанет такой чудесный день. Когда королева чуть не утонула, моя душа так болела. Я так горжусь, что наше невинное дитя справляется со своей тяжелой ролью. Вот-вот расплачусь. (Вытирает слезы.)
Королева Сунвон. Давайте будем честны: она не так уж и невинна. Королева… Как бы сказать?..
Ким Мунгын. Смышленая?