Читаем Королева смеха полностью

Позже один из официальных представителей Саудовской Аравии прокомментировал это так: «Уверен, что государством она управляет более твердой рукой, чем водит “лендровер”».

Нетрудно предположить, что потом королева смеется над своими умелыми шутками, но здесь возникает неловкий вопрос: а не укрепила ли еще больше ее проделка решимость саудитов запрещать женщинам водить автомобиль?

Бывший президент США Джордж Буш-младший после ухода со своего поста как-то приехал к королеве с визитом в Букингемский дворец. Во время разговора мистер Буш заметил на столе серебряное блюдо на трех ножках и спросил, для чего оно предназначено. «Я думала услышать ответ на этот вопрос от вас. Ведь вы сами мне его подарили».

Визит французского президента Николя Саркози в марте 2008 года будто специально спланировали в соответствии с чувством юмора королевы. В противном случае ее просто не посвятили в детали – во что верится с большим трудом.

Когда месье Саркози приехал встретиться с королевой в Виндзорский дворец, его встретили два запряженных лошадьми экипажа. Первый предназначался для французского президента и королевы, второй для их супругов – Карлы Бруни-Саркози и принца Филиппа. Когда две четы покатили к замку, их сопровождала Королевская конная гвардия, мундиры которой включали в себя в точности такие же кирасы, какие срывали с французских солдат, погибших в битве при Ватерлоо. Не очень дипломатично.

Хорошо, эту деталь королева могла упустить из виду, однако, учитывая ее любовь к лошадям, она не могла не знать, что двух лошадей их эскорта звали Азенкур (в битве при Азенкуре в 1415 году английские лучники устроили французским дворянам настоящую бойню) и Зют Алор[13].

Череда бестактных мелочей продолжалась и в самом замке. Чтобы попасть тем вечером на банкет, французским и английским гостям надо было миновать вестибюль, называющийся Залом Ватерлоо и украшенный портретами двух военачальников, обеспечивших победу в одноименной битве, – герцога Веллингтона и фельдмаршала Блюхера.

Но это была лишь прелюдия того, с чем гостям предстояло столкнуться потом.

Банкетный стол накрыли на 160 персон, и в то, что королева ни с кем не посоветовалась, выбирая посуду, поверить, конечно же, невозможно. Она не могла не знать, что месье Саркози, французский посол и многочисленные другие французские сановники сядут и будут есть с блюд огромной коллекции севрского фарфора, которую британская королевская семья приобрела сразу после Великой французской революции, когда утварь королевского Версальского дворца распродавалась за сущие гроши. Иными словами, французскую делегацию пригласили к королеве домой и подали обед, воспользовавшись, по сути, украденным национальным достоянием республики.

Неудивительно, что месье Саркози прервал свой визит в Виндзор и на следующий день вернулся домой, наверняка дав королеве возможность тихонько посмеиваться над своими историческими шутками.

На тот случай, если французские читатели считают Ее Величество лишь еще одной сторонницей старинного вида спорта под названием «Бей французов», можно привести парочку историй, способных послужить им утешением.

В мае 1972 года, за год до того, как Великобритания присоединилась к Европейскому союзу, во время визита во Францию Ее Величество произнесла в высшей степени дипломатичную речь, обобщив англо-французские отношения с помощью следующей аналогии: «Мы, может, едем и по разным сторонам дороги, но все же в одном направлении». (Разумеется, это незаконно и крайне опасно, однако королева наверняка рассчитывала, что французы, известные своей беспечной ездой, эту метафору поймут.)

Несколько десятилетий спустя, на торжественном банкете с президентом Франции Франсуа Олландом в июне 2014 года, Ее Величество произнесла речь сначала на английском, а потом и на французском языках. Со своим акцентом très anglaise[14] она отметила, что между британцами и французами, к общей радости, установились отношения «d'amitie, de rivalite dans la bonne humeur, ainsi que l'admiration» (дружбы, добродушного соперничества и уважения). Королева даже выдала на французском весьма остроумный каламбур, назвав Ла-Манш «non pas une ligne de partage, mais un trait d'union» – не разъединяющей линией, а дефисом, в дословном переводе «линией объединяющей».

У нас, конечно же, нет уверенности в том, что данное изречение она придумала сама, однако ее бесстрастное исполнение в традициях лучших британских комиков было безупречным.

<p><strong>4</strong></p><p><strong>Публичная персона </strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор