– Привет, Оуэн, – сказала она. Ее голос был достаточно громок, чтобы он расслышал. – Спасибо, что дождался. Я здесь, чтобы помочь тебе. Меня послала королева.
Она сидела неподвижно, ожидая его ответа, ожидая, как он отреагирует на ее присутствие.
Оуэн не был уверен в своих чувствах. Ее величественный вид немного напомнил ему королеву. Она была тиха, ее манеры очень сдержанны, почти как если бы она была застенчивой. К его облегчению, она не торопила его и не заставляла его отвечать. Она просто ждала, чтобы он собрался с духом.
Потребовалось несколько мгновений, чтобы его губы задвигались. Но это произошло, что его удивило.
– Вы – привидение?
Улыбка стала шире, словно вопрос ее удивил. У нее была привлекательная улыбка, лишь намекавшая на ямочку на подбородке.
– Нет, – ответила она. – Ты хочешь, чтобы я представилась?
Он торжественно кивнул, чувствуя себя более непринужденно от ее спокойствия.
– Меня зовут Анкаретта Триновай. Странное имя, правда? Но это мое имя. Я отравительница на службе королевы. Она послала меня, чтобы помочь тебе.
Глава одиннадцатая
Анкаретта была так тиха, так незаметна, что не пугала Оуэна, как большинство незнакомцев. Но он не был уверен, что отравительница – это не хуже, чем призрак.
– Хочешь спросить? – ее голос бы тихим.
– Что такое «отравительница»?
Казалось, она предвидела вопрос и была готова.
– У каждого правителя в каждой стране есть враги, Оуэн. Эти враги пытаются лишить его короны. Знаешь, быть правителем – дело очень опасное. – Она помолчала. – Задача отравителя – защищать правителя от его врагов. Иногда встречаются опасные люди, которых нужно остановить. Я знаю, как составлять зелья, которые заставят кого-то сильно захворать. Иногда этого достаточно, чтобы остановить опасность. Иногда я должна приготовить зелье, которое убивает. – Она посмотрела на свои руки на коленях. – Мне не нравится это делать, но иногда это нужно делать. – Ее голос был очень нежным и грустным.
– Ты назвала себя отравительницей на службе королевы, – сказал Оуэн. – Ты имеешь в виду королеву в святилище Владычицы?
– Да.
– Значит, ты живешь в святилище?
– Нет, я живу здесь, во дворце. – Она указала через окно на отблеск в башне, похожей на лезвие. – Там, в этой башне.
Глаза Оуэна расширились.
– Я думал, там живет король!
Она снова улыбнулась.
– Нет. Он же горбун. Ему было бы слишком трудно каждый день подниматься по ступенькам.
Она сидела тихо, терпеливо глядя на него и ожидая новых вопросов.
– Почему ты не служишь новому королю? – спросил он. – Я рад, что королева послала мне помощь, но она больше не королева.
– Это очень хороший вопрос, Оуэн. Я постараюсь объяснить, чтобы ты мог понять. Когда умер король Эредур, меня здесь не было. Он отправил меня с секретной миссией в другое королевство. Пока я отсутствовала, случилось нечто ужасное, и брат короля занял трон. Он знал обо мне, но не знал, кто я. Видишь ли, я была очень предана его брату, а не ему. Он послал людей, чтобы убить меня. Но вместо этого я сама их убила. – Она сделала паузу, глядя на свои руки. – Он меня не слишком любит.
Оуэн посмотрел на ее руки в перчатках, а затем на брошь.
– Он думает, что ты хочешь его отравить? – Он вспомнил, что король ел только те кушанья, которые уже пробовали другие.
Она снова улыбнулась ему:
– Ты очень умный для столь юных лет. Да, он боится, что я отравлю его. Но я бы никогда не причинила вреда детям, чтобы добраться до него. Ты никогда не должен бояться этого, Оуэн.
Убиваю я только опасных людей. Ты обратился к королеве за помощью. И поэтому она попросила меня помочь тебе.
– Но ты не сможешь мне помочь. – Он покачал головой. – Если я покину Кингфонтейн, мои родители будут убиты. Я должен оставаться здесь.
Она ободряюще кивнула.