Леди Клара Вер-де-Вер / Перевод А. Плещеева. – «Русское слово», 1864, № 2, отд. 1, с. 159–160.
На пышном ложе умирает король Эдвард / Перевод Д. Минаева. – «Дело», 1868, № 12, с. 193.
Годива / Перевод Д. Минаева. – «Дело», 1869, № 2, с. 158–160.
Королева мая / Перевод А. Плещеева. – «Отечественные записки», 1871, № 2.
Умирающий лебедь; Рыцарь Галаад; Свобода / Перевод К. И. – «Русский вестник», 1872, т. ХСVII, № 1, с. 301–302.
Дора / Перевод А. Плещеева. – «Отечественные записки», 1873, № 1.
Завещание / Перевод Д. Михаловского. – Михаловский Д. «Иностранные поэты», 1876, с. 91.
Зорька ль на небе пылает / Перевод О. Кавелиной;
Где ты, нежная подруга. Перевод М. – «Нива», 1880, № 11, с. 215.Рыцарь Галаад; Свобода / Перевод Д. Мина. – «Русский вестник», 1880, т. 145, январь, с. 400–403.
Нищая и король / Перевод Д. Садовникова. – «Огонек», 1882, № 17, с. 340.
Лорд Борлей / Перевод Д. Садовникова. – «Огонек», 1882, № 19, с. 446–447.
Песня поэта / Перевод П. С-кова. – «Гражданин», 1883, № 7, с. 3.
In Memoriam / Перевод Д. Михаловского. – «Дело», 1883, № 12, с. 271.
Надгробная песня / Перевод В. Дружинина. – «Изящная литература», 1884, кн. IV, с. 295.
Мать / Перевод Ф. Тютчева. – «Живописное обозрение», 1885, № 44, с. 275.
Когда над каменной могильного плитою / Перевод Ч. – «Вестник Европы», 1885, декабрь, с. 607.
Меня ты любил как сестру / Перевод А. Плещеева. – «Нива», 1886, № 23, с. 578.
Умер я – не ходи на могилу ко мне / Перевод В. Лихачева. – «Вестник Европы», 1886, декабрь, с. 666.
Ночь ли, горящая ризою звездной
/ Перевод Ф. Ч-ского. – «Вестник Европы», 1887, июнь, с. 751.Погребальная песня / Перевод А. Плещеева.
– Плещеев А. Н., «Стихотворения», 1887, с. 222.Покинутый дом / Перевод Д. Мина. – «Пантеон литературы», 1888, № 1.
Мать преступника / Перевод О. Михайловой. – «Вестник Европы», 1889, август, с. 509–511.
Два голоса / Перевод О. Чюминой. – «Наблюдатель», 1889, № 9, с. 90–91.
Прощание / Перевод А. Гангелина. – «Наблюдатель», 1890, № 9, с. 243.
В канун Рождества (стихи) / Перевод О. Чюминой. – «Нива», 1891, № 51, с. 1127–1128, ИЗО.
У моря
/ Перевод О. Чюминой. – «Север», 1892, № 47, с. 243–249.Песнь поэта / Перевод О. Чюминой. – «Север», 1892, № 47, с. 243–249.
С дней первых юности; Бывают дни, когда, расправив крылья; За беседою шумно-веселой / Перевод О. Михайловой. – «Вестник Европы», 1892, август, с. 791–793.
Две сестры; Леди Клара Вер-де-Вер / Перевод О. Михайловой. – «Вестник Европы», 1892, ноябрь, с. 132–135.
Предсмертное стихотворение (Когда весь черный и немой) / Перевод В. Соловьева. – «Путь-дорога»: Научно-литературный сборник в пользу Общества для вспомоществования нуждающимся переселенцам, 1893, с. 1.
Две сестры; Эдуард Грей / Перевод О. Чюминой. – «Север», 1893, № 38, с. 2013–2014.
Леди Клара Вир-де-Вир / Перевод Д. Мина. – «Северный вестник», 1893, № 8, с. 238–240.
У моря; Прощание / Перевод О. Михайловой. – «Вестник Европы», 1893, сентябрь, с. 314–315.