Читаем Королевский аделантадо полностью

– Она сбежала! И мой отец вернулся на трон! Наверняка все мои друзья уже мертвы. Воины двуглавой змеи прикончили их. Я даже не хочу думать про это. Они умирали страшно. А меня отправили сюда. Отец пожелал, чтобы я помучился перед смертью дольше, чем остальные.

– А что скажешь насчёт меня, Уака? – спросил я. – Как я попал сюда?

– По моему приказу, – сказал сын вождя.

Он сел на каменную плиту и обхватил голову руками.

– Ты приказал меня похоронить?

– Да. А что такого? Я вначале предал своего собственного отца и хотел его смерти. Чего удивляться, что я предал и незнакомого мне пришельца?

– Но твой отец жив? Я все верно понял?

– Да, – ответил Уака. – Иначе разве был бы я в этой могиле с вами?

– Но если Уаскар снова на троне, то он велит освободить меня! Так? – спросил я.

– Нет, – ответили в один голос Уака и Илари.

– Как нет? Но я его союзник!

– Он не может отобрать жертву у бога смерти, Федерико, – сказала Илари. – Это уже не в его власти.

– Значит, не стоит ждать спасения от вождя? Хорошо! А скажи мне, Уака, вероломный ты мерзавец, зачем ты сломал стену и явился сюда? Ведь там много ходов? Верно? – я указал на пролом в стене.

– Много. Это лабиринт под храмом Смерти. И здесь у вас самое безопасное место.

– Безопасное? Но здесь нас ждет смерть.

– Да, но не такая, как ждет вас в этих лабиринтах. Мой отец, которого я предал, не просто так заставил меня опуститься в тоннель, по которому никто не ходил лет двести. А то и более.

– И что в этих тоннелях лабиринта?

– Там обитает смерть. Так говорят. И смерть в самом ужасном виде. Но не спрашивай меня, что это такое. Я и сам не знаю. Что мне известно о лабиринте? Ничего. Только ход в этот склеп. Вот я и пришёл сюда. Взял кирку и обрушил стену. И вот я среди вас.

– И ты открыл проход, – сказала Илари. – Теперь и мы с Федерико в опасности.

– Простите.

– И это все? – я посмотрел на Уаку.

– А что еще? Так вышло. Мы в ловушке по моей вине. У нас нет оружия. Никакого кроме кирки, что лежит с той стороны стены.

– Убить тебя мало! – сказал я.

– Убей. Это было бы благом для меня ныне.

– Нет. Сейчас и такой союзник как ты может нам пригодиться. И ты открыл проход.

– Ты меня не слышал? Это пусть к страшной смерти! Не к жизни.

– Но это хоть какой-то путь. Расскажи мне все о лабиринте. Все что знаешь.

– Да никто о нем уже ничего не знает. Ранее наследник трона Ванакаури должен был пройти испытания и пройти лабиринт храма Смерти. Только после этого он становился правителем.

– Значит, выход есть! – сказал я. – Выход есть!

– Был! – поправил меня Уака.

– Я найду его.

– Ты? Ты даже не тайрон!

– И что из этого?

– Только тайрону можно было пройти лабиринт смерти! Только тайрону. Ты же обречен. Для тебя выхода нет! Прими свою судьбу, как и положено мужчине!

– Я стану бороться, как положено мужчине! Что еще тебе известно про это место, Уака?

– Почти ничего.

– Подумай!

– Ранее жрецы говорили, что в лабиринте обитают страшные твари. Но никто их никогда не видел. Особенно после того как древний обычай проходить лабиринт отменили и проход засыпали камнями.

– Лабиринт имеет связь с рекой! – сказала Илари.

– Что? – Уака посмотрел на неё.

– Некогда одна из воительниц тумана попала в Ванакаури, используя этот ход.

– Это не более чем сказка! – махнул рукой Уака.

– Не сказка! У моего народа про это помнят!

– И где же этот проход? – я ухватился за соломинку.

– Я не знаю.

– Тогда стоит его поискать!

Уака засмеялся.

– Поискать? Ты шутишь, чужеземец? Этот лабиринт имеет сотни ходов, которые были проложены в незапамятные времена. И там ловушки и еще много чего! Этот лабиринт – это смерть. Смерть в чистом и самом неприглядном виде. Я шел к вам по самому безопасному пути и натолкнулся на три человеческих скелета. На три! А что будет там? В самой глубине смерти?

– Он прав, – согласилась Илари. – Нам стоит, как сможем заделать проход, который он прорубил, и жать здесь.

– Ждать чего?

– Спокойной смерти.

– Но я не желаю ждать смерти, Илари! Я стану бороться за свою жизнь…

***

Бригантина «Раны Христовы».

Шкипер Энрике Моралес.

Бригантина «Раны Христовы» стояла на якоре третий день. Энрике Моралес стал переживать за исход дела. Федерико уже следовало вернуться.

Моралесу надоедали друзья Федерико, с которым было тяжело объясняться. Испанского языка они практически не знали, но знаками показали на джунгли.

– Чего им нужно, капитан? – спросило помощник шкипера.

– Беспокоятся за своего друга. Будто я сам не боюсь за дона Федерико. Мне его доверил дон Франсиско Себастиани. Но у меня приказ – ждать.

– Как эти русские шумно себя ведут. Я вчера пытался понять этого здоровяка, но бесполезно. Я ни слова не могу понять из того языка, на котором он говорит.

– Нужно было настоять на том, чтобы они отправились со своим другом. Эти парни всегда вместе и отлично помогали друг другу.

– Главное, капитан, что они понимали друг друга. Откуда дону Федерико известен их язык? – спросил помощник.

– Разное говорят. Он сам из тех мест, откуда пришли эти парни.

– Федерико де Монтехо?

– Я слышал, что дон Федерико не имеет отношения к роду Монтехо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме