Читаем Короли океана полностью

– Верно, – признался Босуэлл, – я имел в виду ваше учтивое обхождение с французскими буканьерами.

– Что сие означает, сударь? – сухо спросил герцог.

– Всего лишь то, сударь, что я намереваюсь нанести вам еще один визит в ближайшее время.

– Я приму вас самым достойным образом, сударь, так что, надеюсь, вы это запомните надолго. И когда же вы намерены почтить меня очередным своим посещением? Не позволите ли узнать?

– Разумеется, сударь! Я хочу дать вам время получше обустроиться в вашем вице-королевстве. Стало быть, где-то через полгода. Самое позднее – через год.

– Буду ждать вас в назначенные вами же сроки, сударь.

– Как угодно.

Босуэлл встал.

– Прощайте, господа, – бросил он.

– Простите, дорогой капитан, – сказал ему Монбар, – я вас провожу. И вы извините меня, господин герцог. Через пять минут я вернусь.

Они вдвоем вышли, а через некоторое время Монбар действительно вернулся – сел на место и, наполнив свой бокал, обратился к присутствующим.

– Господа, – сказал он улыбаясь, – я имею честь выпить за господина герцога де Ла Торре, нашего радушного хозяина.

Тост был встречен всеобщим ликованием, потом беседа продолжалась с прежним радостным настроением. О досадной выходке Босуэлла все и думать забыли или, по крайней мере, сделали вид, что забыли.

Глава IX

В которой на сцену выходят старые герои

Вот что произошло между Монбаром и Босуэллом во время их короткого разговора с глазу на глаз.

По выходе от герцога де Ла Торре оба флибустьера быстро, не обмолвившись ни словом, направились к морю. Дойдя до берега и убедившись, что их никто не слышит, они остановились, словно по команде.

– Поговорим? – предложил Монбар.

– Вы хотите сказать – говорить будете вы один, – насмешливо отвечал Босуэлл. – Лично мне сказать вам нечего.

– Может, и так.

– Во всяком случае, не я привел вас сюда, а вы меня заманили. Выходит, у вас есть что мне сказать. Ну что ж, я готов слушать. Валяйте, выкладывайте!

– Стало быть, вы согласны меня слушать? – проговорил Монбар, хмурясь.

– Уж не собираетесь ли вы, часом, заставить меня делать это силой? – надменно продолжал Босуэлл.

– Может, и так, не побоюсь повториться.

– Попробуйте.

В глазах флибустьера полыхнула молния, но он тут же взял себя в руки.

– Клянусь честью, я совсем голову потерял, – сказал он с улыбкой. – Ведь не ссориться же мы сюда пришли!

– Тогда зачем?

– Чтобы объясниться, как должны поступать двое мужчин, таких как мы, чья храбрость не подлежит сомнению и которые себя уважают, то есть открыто и честно.

– Что-то никак я не пойму вас, Монбар!



– Ладно, сейчас поймете, дружище, не бойтесь.

– Признаться, мне бы этого очень хотелось.

– Хорошо, тогда слушайте! Дражайший мой Босуэлл, мы знаем друг друга уже бог весть сколько времени, хоть вы и младше. Мы не раз плавали вместе и сражались бок о бок.

– К чему вы клоните?

– К тому, чтобы вы наконец поняли: я знаю вас как облупленного, даже лучше, чем вы сами себя. Вы еще тот хитрец, еще та шельма, и обвести вокруг пальца кого угодно, кроме меня, вам раз плюнуть, равно как и сбить с толку всякого, кто попытается приглядеться к вам поближе.

– Вполне возможно, только я покамест не вижу…

– Терпение, сейчас увидите. Так вот, ваш роскошный, не могу этого не признать, отдраенный до блеска корабль, говорю я, бросает якорь в Пор-Марго по пути на Ямайку, и тут вдруг, не успеваете вы сняться с того же якоря и двинуться намеченным курсом дальше, к вам подваливает какая-то пирога, не весть откуда взявшаяся. Через полчаса эта самая пирога отваливает, и вы, вместо того чтобы направиться к Ямайке, меняете курс и на всех парусах мчитесь в Леоган.

– Это всего лишь говорит о том, что я передумал идти на Ямайку.

– Так-то оно так, да только с чего бы это вдруг вы передумали – вот что мне интересно знать.

– Вот оно что! А почему вас так и распирает от любопытства, позвольте узнать?

– Простите, дружище, но я умолчу: у каждого могут быть свои секреты – есть они и у меня, как, впрочем, и у вас.

– Ладно, валяйте дальше.

– Ума не приложу, как оно вышло, что ваш корабль пришел на рейд почти в одно время с «Непоколебимым», «Сантьяго» и «Петухом».

– Случайно…

– Да уж, случай все равно что Атлас[38] – та же косая сажень в плечах. Не успев и тут отдать якорь, вы сходите на берег, испрашиваете аудиенции у господина д’Ожерона… и вот случай снова приходит вам на выручку: нежданно-негаданно он сводит вас с господином герцогом де Ла Торре, которому вы представляетесь, осыпая его изъявлениями самой горячей дружбы, так что сей достойный и благородный человек из чувства признательности считает своим долгом пригласить вас на сегодняшний обед.

– И что же тут странного, любезный Монбар?

– И впрямь ничего, за исключением одного. Вы напросились на этот обед с одной-единственной целью – учинить скандал и затеять ссору. Но не с Олоне, ведь вы его совсем не знаете, а с Дрейфом, которого вы надеялись встретить у герцога де Ла Торре и который действительно мог бы прийти, не уговори я его этого не делать.

– Ах, так, значит, это вы его отговорили! – нахмурившись, бросил Босуэлл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Короли океана

Короли океана
Короли океана

С дальними странами, морской стихией, индейцами, золотыми приисками и прочими атрибутами приключенческой литературы французский писатель Гюстав Эмар (1818–1883) познакомился вовсе не в библиотеке. Еще мальчишкой он сбежал из дому и устроился юнгой на корабль, стремясь во что бы то ни стало добраться до «страны чудес» – Америки. Двадцать лет странствий позволили будущему писателю впрок запастись захватывающими сюжетами.В романе «Короли океана», завершающем одноименный цикл, с удивительной яркостью воплотился сам дух приключений: атмосфера свободы, битвы на земле и на море, захватывающие любовные истории, гордые и благородные герои – пираты, авантюристы, безжалостные к врагам, но честные и справедливые. В книге воспроизводятся иллюстрации, сделанные французскими художниками к первым изданиям романов Эмара.

Густав Эмар , Гюстав Эмар

Приключения / Морские приключения
Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны
Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны

Бурная, полная авантюр и приключений молодость известного французского писателя Гюстава Эмара (1818–1883) стала неиссякаемым источником вдохновения для его творчества. Он исходил полмира, плавал по морям-океанам, воевал. Двадцать лет странствий позволили будущему писателю впрок запастись захватывающими сюжетами. Он написал семьдесят романов, которые выходили гигантскими тиражами.В настоящий том вошли три романа из цикла «Короли океана»: «Сокровище Картахены», «Береговое братство», «Морские титаны». Герои этих книг – знаменитые флибустьеры Красавец Лоран и пират по прозвищу Медвежонок Железная Голова, чьи имена наводили ужас на капитанов испанских галеонов. Разумеется, здесь есть и коварные враги, и верные друзья, и хитроумные интриги, и головокружительные приключения, и, конечно, любовь.В книге воспроизводятся иллюстрации, сделанные французскими художниками к первым изданиям этих романов.

Гюстав Эмар

Морские приключения
Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия
Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия

С дальними странами, морской стихией, индейцами, золотыми приисками и прочими атрибутами приключенческой литературы французский писатель Гюстав Эмар (1818–1883) познакомился вовсе не в библиотеке. Еще мальчишкой он сбежал из дому и устроился юнгой на корабль, стремясь во что бы то ни стало добраться до «страны чудес» – Америки. Двадцать лет странствий позволили будущему писателю впрок запастись захватывающими сюжетами. В трех романах из знаменитого цикла «Короли океана»: «Авантюристы», «Морские бродяги» и «Золотая Кастилия» – с удивительной яркостью воплотился сам дух приключений: атмосфера свободы, битвы на земле и на море, захватывающие любовные истории, гордые и благородные герои – пираты, авантюристы, безжалостные к врагам, но честные и справедливые. В книге воспроизводятся иллюстрации, сделанные французскими художниками к первым изданиям романов Эмара.

Гюстав Эмар

Морские приключения

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения