Читаем Короткая счастливая жизнь коричневого тапка полностью

Незнакомка была на редкость красива. Длинные черные волосы окутывали руки и плечи. От тоненького, хрупкого тельца, обладающего странной летучей грацией, невозможно было отвести глаз, даже ему, привыкшему к причудам чужой анатомии. Но какой тихой, какой молчаливой она была! Безмолвной и недвижимой. Время шло, неизменное, нездешнее. Возможно, оно просто остановилось, пока девушка тихо сидела на берегу, глядя в воду, на фоне громадных и неподвижных, словно на картине, папоротников.

Наконец девушка подняла глаза. Харрис вздрогнул, внезапно осознав, насколько здесь лишний, и отступил назад.

— Простите меня, я из гарнизона. Я не собирался подглядывать.

Она молча кивнула.

— Я могу остаться? — спросил Харрис спустя некоторое время.

— Да.

Незнакомка разговаривала на языке Терры! Он двинулся к ней, обходя водоем по краю.

— Надеюсь, вы не против моего вторжения. Давно не бывал на астероидах, только сегодня прибыл с Терры.

Она еле заметно улыбнулась.

— Я врач, меня зовут Генри Харрис.

Он смотрел на тонкое меднокожее тело, сверкающее в солнечных лучах каждой капелькой на плечах и бедрах.

— Наверняка вы спрашиваете себя, что я тут делаю? — Харрис помолчал. — Возможно, вы не откажетесь мне помочь?

На миг девушка задержала на нем равнодушный взгляд.

— Помочь?

— Хотите мне помочь?

— Хочу, — улыбнулась незнакомка.

— Вот и славно. Не возражаете, если я сяду? — Харрис отыскал взглядом плоский валун и аккуратно присел, не сводя глаз с девушки. — Сигарету?

— Нет.

— А я закурю. — Он зажег сигарету и глубоко затянулся. — Видите ли, у нас в гарнизоне проблемы. Некая напасть поразила часть персонала, эпидемия распространяется. Мы должны найти ее причину, иначе нам придется убраться с астероида.

Он замолчал. Девушка кивнула. Какой тихой, какой неподвижной она была! Словно папоротники за ее спиной.

— Нам удалось кое-что узнать от самих пострадавших. Все они утверждают, что в их теперешнем состоянии виноваты некие дудочники.

Он запнулся. На смуглом девичьем личике промелькнуло странное выражение.

— Вы таких знаете?

Девушка кивнула.

Харрис облегченно вздохнул.

— Правда? Я знал, что могу рассчитывать на помощь местных! — Он вскочил на ноги. — Кто может знать про дудочников, если не они? Если только дудочники не выдумка.

— Не выдумка.

Харрис нахмурился.

— Дудочники живут здесь, в лесу?

— В лесу.

— Понятно. — Он нетерпеливо отбросил сигарету. — Как вы смотрите на то, чтобы отвести меня к ним?

— Отвести вас?

— Меня. Я должен разрешить загадку. Командующий на Терре поручил это мне, больше некому. Я непременно должен найти их. Понимаете? Вы меня понимаете?

Она кивнула.

— Так вы отведете меня?

Девушка не ответила. Она так долго молчала, глядя на воду, все в той же позе — голова на согнутом колене, — что Харрис начал нервно переминаться с ноги на ногу.

— Ну так что же? — не выдержал он наконец. — От вашего решения зависит судьба станции. — Харрис порылся в карманах. — Хотите я дам вам что-нибудь? Что там у меня есть… — Он вытащил зажигалку. — Хотите зажигалку?

Девушка поднялась с камня, медленно и грациозно, без малейшего усилия. От удивления Харрис открыл рот. С какой мягкой грацией она встала! Одно плавное неуловимое движение — и вот она уже на ногах. Он моргнул. Только что девушка сидела, а вот уже стоит, глядя на него без всякого выражения.

— Так отведете меня к ним?

— Отведу, ступайте за мною.

Она отвернулась и заскользила к папоротникам. Спотыкаясь о камни, Харрис бросился следом.

— Замечательно, огромное спасибо, — твердил он на ходу. — Эти дудочники не дают мне покоя! Куда вы меня ведете, в их деревню? Успеем до сумерек?

Девушка не отвечала. Она уже вступила в чащу, и Харрису пришлось ускорить шаг. Как бесшумно она двигалась!

— Стойте, подождите меня, — позвал он.

Девушка остановилась, обернулась — такая стройная и милая — и подождала его.

Харрис вступил под своды папоротников и заспешил за своей провожатой.


— Черт подери, быстро вы управились! — воскликнул командующий Кокс, перешагивая через две ступеньки навстречу Харрису. — Дайте-ка пожму вашу руку!

Харрис, волочивший за собой два тяжеленных чемодана, улыбнулся. Поставив чемоданы на землю, с наслаждением выдохнул.

— Задерживаться дольше не имело смысла. Пора и мне отдохнуть.

— Сюда. Рядовой, помогите ему.

Патрульный подхватил один из чемоданов. Втроем они пошли по коридору к комнате Харриса. Он отпер дверь, патрульный внес чемодан внутрь.

— Спасибо, — поблагодарил Харрис, ставя рядом второй чемодан. — Как хорошо снова оказаться дома, пусть и ненадолго.

— Ненадолго?

— Я вернулся уладить формальности. Завтра утром возвращаюсь на астероид.

— Значит, загадка осталась неразрешенной?

— Нет, я разрешил ее, но не смог исцелить болезнь. Потому и лечу обратно. Предстоит большая работа.

— Но что там все-таки было?

— Дудочники, как и утверждали пациенты.

— Они и вправду существуют?

— Да, — Харрис кивнул, — существуют.

Он повесил пиджак на спинку кресла, подошел к окну, распахнул его. В комнату ворвался теплый весенний ветер. Харрис устроился на кровати, слегка откинувшись назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Collected Stories of Philip K. Dick

Похожие книги

400 000 знаков с пробелами
400 000 знаков с пробелами

Отражение – это редкая генетическая мутация зеркально-молекулярных связей живого организма, в результате которой люди чувствуют себя чужими среди других людей, но притворяются обычными. Скрывая от всех свою непохожесть, они отказываются от того, к чему лежит душа, в угоду требованиям социума.Главный герой не подозревает наличие у себя мутации и считает, что ему просто не везет. Его случайно замечает другой отражённый и с помощью таких же людей старается помочь осознать свою исключительность. Оголяя свои сердца, эти люди показывают, что события их детства до сих пор имеют для них огромное значение. Их откровенность вытаскивает на поверхность его души то, что он забыл. И пережив вновь эти чувства, он осознаёт, что давно потерял себя.Эти люди придумывают план, как разбудить других спрятавшихся ради спасения жизни и отправить потомкам послание об идеях, опережающих время.Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.Содержит нецензурную брань.

Kalipso Moon

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фантастика: прочее
Бетагемот
Бетагемот

Спустя пять лет после событий «Водоворота» корпора­тивная элита Северной Америки скрывается от хаоса и эпи­демий на глубоководной станции «Атлантида», где прежним хозяевам жизни приходится обитать бок о бок с рифтерами, людьми, адаптированными для жизни на больших глуби­нах. Бывшие враги объединились в страхе перед внешним миром, но тот не забыл о них и жаждет призвать всех к от­вету. Жители станции еще не знают, что их перемирие друг с другом может обернуться полномасштабной войной, что микроб, уничтожающий все живое на поверхности Земли, изменился и стал еще смертоноснее, а на суше власть теперь принадлежит настоящим монстрам, как реальным, так и вир­туальным, и один из них, кажется, нашел «Атлантиду». Но посреди ужаса и анархии появляется надежда — лекарство, способное излечить не только людей, но и всю биосферу Земли. Вот только не окажется ли оно страшнее любой бо­лезни?Монументальное завершение «Рифтеров», одного из са­мых увлекательных, непредсказуемых и провокационных на­учно-фантастических циклов начала XXI века.

Питер Уоттс

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика