Читаем Корсары Южных морей полностью

– Наконец-то вы вняли доводам рассудка, – насмешливо отвечал маркиз. – Солдаты, опустите оружие… Эти ягнята в обличье волков показали свое подлинное лицо.

Сэр Уильям сжал зубы, едва не закричав от ярости, но тут же заметил, что на губах Анри играет лукавая улыбка.

– Пусть остальные отступают через раскрытую дверь, а мы притворимся, что сдаемся, – прошептал ему юноша. – Как только я прокричу «Вперед!», делайте как я, сэр.

– Я готов.

По приказу Анри защитники замка скрылись в темном коридоре.

Англичане принялись разбирать баррикаду, открыв в ней широкий проход.

– Схватить этих людей! – приказал маркиз Галифакс. – Да поберегите мебель! Теперь всё здесь – это наши военные трофеи, за исключением дам… Дэвис, немедленно отыщи Мэри Уэнтворт и приведи ее сюда.

Корсар, побледнев, сжал кулаки.

– Чтобы моя Мэри принадлежала этому мерзавцу?.. – проговорил он. – Я бы предпочел смерть такому исходу.

– У нас еще есть надежда на спасение, – тихо произнес Анри.

– Но успеем ли мы что-либо предпринять?

– Да. Как только англичане увидят, что здесь только мы, они решат, что мы у них в руках… Вперед!..

Старший сын барона де Клермона кинулся к распахнутой двери, за которой уже исчезли остальные. Маклеллан немедленно последовал за ним.

– Забаррикадируем дверь! – едва переступив порог, воскликнул Анри и мгновенно захлопнул створки. – Удерживайте дверцы, сэр Уильям, а я запру их на засов.

– Готово!

– У нас всего несколько минут, чтобы сбежать. Увы, замок в руках англичан, но мы еще можем спасти наших людей!..

– Во имя святого Патрика! – простонал Корсар. – Это я послужил причиной всех ваших несчастий.

– Что вы, сэр, это совсем не так! Нам было известно, что англичане ввели войска в Канаду, и мы со дня на день ждали, что солдаты Бергойна нанесут нам визит. Даже не вмешайся в дело ваш брат, судьба наша была предрешена. Вот почему мой отец приготовил…

– Приготовил что?

– Ничего, вскоре вы сами все увидите. А пока нужно немедленно найти отца.

Под яростные крики пытающихся выбить дверь англичан мужчины поспешили вперед.

Вскоре они увидели барона. С ним были баронесса, Диана, Мэри Уэнтворт, наши товарищи-корсары и вооруженные индейцы с факелами в руках.

Старый дворянин был мрачнее тучи.

– Ничего не говорите, – сурово произнес он. – Нужно торопиться. Следуйте за мной.

Проведя спутников на потайной склад оружия, он отпер незаметную дверцу и впустил их в открывшийся за ней темный проход.

Сам барон вошел последним и, заперев дверь на засов, оглянулся кругом. За дверью находился узкий подземный коридор, по которому Анри повел беглецов.

Друзья оказались в низкой комнатке, заставленной бесчисленным количеством бочек и ящиков.

Подойдя к одной из бочек в углу, барон достал из-под нее длинный и толстый, как палец, шнур, один конец которого исчезал в проделанной в бочонке дыре, и задумчиво поглядел на него.

Тяжело вздохнув, француз решительно тряхнул головой. В его глазах вспыхнул огонь. Протягивая за собою шнур, барон твердым шагом пошел назад к двери и исчез во мраке. Все стихло. До беглецов доносилось лишь эхо голосов водворившихся в замке англичан.

22. План барона

Насколько могли судить наши герои, узкий подземный коридор вел к косе, соединявшей утес с побережьем Шамплейна.

С низкого потолка холодного, сырого прохода свисали сосульки.

Наши друзья не могли не восхищаться баронессой де Клермон, ее дочерью, Мэри и Лизеттой, с поразительным спокойствием ступивших в мрачный коридор.

Барон все не появлялся. Анри уже приказал брату и Малышу Флокко вернуться – узнать, что с ним произошло, – когда запыхавшийся хозяин замка показался наконец прямо у них за спиной.

Товарищи радостно его приветствовали.

В неверном свете горящих факелов лицо француза казалось бледным, но спокойным. Шнура у него в руках уже не было.

– Поторопитесь, мои дорогие, – ободряюще улыбнулся барон. – У нас мало времени, пора выбираться отсюда.

– Куда мы направляемся? – спросил сэр Уильям.



– Для начала попытаемся укрыться в прибрежных лесах. Англичане будут искать нас в замке. Прежде чем у них возникнут подозрения, их ждет необыкновенный сюрприз.

– Прошу вас, объяснитесь.

– Простите, сэр Уильям, Я не хочу лишать себя удовольствия преподнести вам сюрприз, который придется вам по душе.

– Превосходно.

– Если я раскрою свой план сейчас, эффект будет уже не тот…

– Я полагаю, вы приготовили нам нечто воистину впечатляющее…

– О, поверьте, нечто чудесное!..

– В таком случае не буду задавать лишних вопросов.

– Вы об этом не пожалеете.

– Однако я места себе не нахожу от нетерпения, милорд.

– Что ж, уверяю вас, ждать осталось недолго.

– Далеко ли нам еще идти по этому подземному проходу?

– Всего несколько минут.

– Я бы предпочел поскорее оказаться под открытым небом, тем более что…

– Продолжайте, друг мой.

– …я волнуюсь за свой корабль.

– За ваш корвет? Боже правый! Вы только что подали мне превосходную идею!

– Похоже, мы с вами думаем об одном и том же.

– Вы так считаете?

– Увидим.

– Я думал о том, чтобы…

– Укрыться на борту моего нового «Громовержца».

– Именно.

– И дождаться возвращения Каменной Башки.

– Конечно!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века