Читаем Косиног. История о колдовстве полностью

– Спасибо тебе, Абита, за то, что решилась прийти к нам. Принести в дом его преподобия травяное зелье… тут храбрость нужна недюжинная. Мне ведь прекрасно известно: и меня, и его преподобия многие не на шутку побаиваются.

– Матушка Картер, поймите: если б не ваша с его преподобием доброта, мне бы, скорее всего, в живых уже не бывать. Не знаю даже, как вас благодарить.

– Томас принес мне твое угощение. Я была очень тронута, – призналась Сара и ненадолго умолкла, будто взвешивая следующую фразу. – Аби, я тебе кое о чем расскажу, но это должно остаться между нами.

– Разумеется.

– Ребенком, в Англии, я была жуткой озорницей. Мать называла меня наказанием Божиим. И даже в девушках никак не могла заставить себя делать, что велено.

Абита покачала головой.

– С трудом верится.

– Однако это чистая правда, – с улыбкой заверила ее Сара. – Мать так на меня сердилась, что порой отсылала к бабушке на несколько дней кряду. Вот о ней я и хочу рассказать. Видишь ли, бабушка тоже не чуралась знахарства да ведовства. Душой она была чиста, богобоязненна, но это никогда не мешало ей по мере сил помогать недужным, составлять для них снадобья. Бабушка, как и ты, считала все это делом исцеляющей длани Господа. А говорю я об этом не для того, чтоб поощрять тебя, но надеясь, что ты поймешь: это не я, это саттонцы против твоих занятий. Слишком уж многие здесь нетверды в вере и опасаются, как бы малейший соблазн не сбил их с пути, не отворил двери Дьяволу… и, вполне может быть, опасаются не напрасно – по крайней мере, на собственный счет. Так вот, Абита, к чему я веду… прости, что я так строга к твоим амулетам. Просто… э-э… – Глаза Сары заблестели от навернувшихся слез. – Просто именно этого от меня ждут все вокруг. Господь вверил нашу деревню в мои руки, и я очень хочу управлять ею, как подобает… вот только порой так трудно понять, что правильно, а что нет. На чем настоять, а в чем уступить.

Впервые в жизни заглянув под твердокаменную, неумолимую маску Сары Картер, Абита увидела под ней женщину, жену, обеспокоенную мать, и в первый раз со дня гибели Эдварда почувствовала себя не такой уж одинокой. Быть может, сегодня она обрела подругу?

С трудом сдерживая слезы, Абита крепко стиснула руку Сары.

– Я говорю не так складно, но прямо, без задних мыслей, скажу: вы – спинной хребет всей деревни. На вас, на вашем руководстве, вся жизнь в Саттоне держится.

Говоря это, Абита ничуть не кривила душой. Действительно, на супруге преподобного Картера и держалась жизнь всей деревни: ведь Сара Картер, будто хорошая мать, была строга, но справедлива, жила, как учила других, подавая пример всем прочим. Сама Абита пройтись по такому канату не рискнула бы ни за что.

Марта негромко застонала.

Сара, поднявшись, склонилась над ней.

– Абита, я просто тешу себя пустыми надеждами, или она в самом деле выглядит малость получше?

И вправду, выглядела Марта куда как лучше прежнего: краснота со щек спала, пот на лбу высох.

Сара коснулась щеки Марты тыльной стороной ладони.

– Ну и ну… жар… жар унялся!

– Благодарение Господу, – сказала Абита, вспомнив о необходимости вставлять имя Божие в ритуал при всяком удобном случае. – Услышал Он наши молитвы.

Ресницы девочки затрепетали, веки приподнялись.

– Ох, Марта, дорогая моя, – заговорила Сара, сжав руку дочери, – как ты себя чувствуешь?

– Пить хочется.

Сара, взяв с комода кружку воды, подала ее девочке. Пила Марта от души. Мало-помалу взгляд ее прояснился, глаза заблестели.

– А зачем здесь Абита?

– Абита пришла помочь тебе поправиться, сладкая, – пояснила Сара, шагнув к двери. – Томас! Томас, загляни к нам!

– А я о тебе, Аби, странный сон видела, – сказала Марта. – Ты там была, как ангел… только с рогами.

Негромко ахнув, Абита покосилась на матушку Картер, но та ничего не услышала.

Тем временем в спальню быстрым шагом вошел проповедник.

– Томас, жар унялся.

– Благодарение Господу, – выдохнул преподобный Картер.

– Да-да, – поспешила добавить Абита. – Похоже, Господь милосердный услышал наши молитвы.

Марта потрогала сыпь на плече.

– Мама, а эти шишечки… они больше не болят.

Действительно, сыпь на глазах становилась не такой красной, как прежде. Опасаясь, не кажется ли исцеление чересчур чудесным, Абита взглянула на его преподобие, но никаких следов тревоги в выражении лица преподобного не обнаружила – одно только безмерное облегчение.

Преподобный Картер преклонил колено.

– Благодарю Тебя, Господи, – сказал он. – Благодарю Тебя, ниспославшего нашей семье сие благословение.

Тут Абите сделалось ясно, что ей пора уходить – чем скорее, тем лучше. Марта нет-нет да бросала на нее странные взгляды, и под этими взглядами Абита чувствовала себя, как на иголках: а ну, как дочь Картеров вновь заведет разговор о рогах и копытах?

Попросив Сару проводить ее, Абита вышла из спальни.

– Пора мне в путь, матушка Картер, иначе до темноты домой не поспею. Я обязательно…

– Вздор. Останься у нас до утра, а там и проводим тебя восвояси, с сытным завтраком в животе!

– Спасибо. Спасибо большое, но у меня на сегодня еще целая куча дел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темные фантазии Джеральда Брома

Потерянные боги
Потерянные боги

Только что вышедший из тюрьмы Чет Моран стремится к новой жизни. Со своей беременной женой Триш он покидает город, чтобы начать все сначала. Но древнее зло не спит, и то, что казалось надежной гаванью, может оказаться чем-то совершенно иным… Пойманный в ловушку неведомым древним ужасом и зверски убитый, Чет быстро понимает, что боль, страдания и смерть – отнюдь не привилегия живых. И что еще хуже, теперь жизни и сами души его жены и нерожденного ребенка тоже висят на волоске. Чтобы спасти их, он должен отправиться в глубины Чистилища и найти священный ключ, способный восстановить естественное равновесие жизни и смерти. Одинокий, растерянный и прóклятый, Чет собирается с духом и шагает навстречу невообразимым ужасам в темную пучину смерти. Заброшенный в царство безумия и хаоса, где древние боги сражаются за мертвецов с демонами, а души плетут заговоры, надеясь свергнуть своих господ, он ведет опасную игру, чтобы спасти свою семью. Ведь проигрыш сулит ему вечное проклятие.

Джеральд Бром

Фэнтези
Похититель детей
Похититель детей

Четырнадцатилетний Ник чудом не погиб в одном из бруклинских парков от рук наркоторговцев, но на помощь ему явился Питер. О, этот Питер! Он быстр, смел, крайне проказлив и, как все мальчишки, любит поиграть, хотя его игры нередко заканчиваются кровопролитием. Его глаза сияют золотом, стоит ему улыбнуться вам, и вы превращаетесь в его друга на всю жизнь. Он приходит к одиноким пропащим детям – сломленным, отчаявшимся, подвергающимся насилию – обещая взять их с собой в тайное место, где их ждут необычайные приключения, где живо волшебство, и где они никогда не станут взрослыми. Конечно, безумные россказни Питера о феях и чудовищах настораживают, но Ник соглашается. В конце концов, в Нью-Йорке для него больше нет безопасного места. Что ему терять? Однако в жизни всегда есть что терять…

Джеральд Бром

Фэнтези
Крампус, Повелитель Йоля
Крампус, Повелитель Йоля

Как-то на Рождество в одном маленьком местечке в округе Бун, что в Западной Вирджинии, бард-неудачник по имени Джесс Уокер становится свидетелем странного происшествия: семеро существ, напоминающих чертей, гонятся за человеком в красной шубе, подозрительно похожим на… Санта-Клауса. Беглец запрыгивает в сани, запряженные оленями, «черти» – за ними следом, олени взмывают в небо, и все они исчезают в облаках. Оттуда доносятся вопли, а несколько секунд спустя на землю падает мешок – ТОТ САМЫЙ волшебный мешок с подарками. И вот из-за этого-то мешка несчастный музыкант попадает во власть страшноватого (и странноватого) Повелителя Йоля по имени Крампус. Но граница между добром и злом становится не столь очевидной, когда новый хозяин Джесса начинает открывать ему темные тайны, скрывающиеся за милой внешностью краснощекого Санта-Клауса. В том числе историю о том, как вот уже полтысячи лет назад добродушный Санта заточил Крампуса в темнице и присвоил себе его магию.

Джеральд Бром

Городское фэнтези

Похожие книги