Читаем Косиног. История о колдовстве полностью

– Тогда ступай осторожнее. Или ты не слыхала, что Льюис Уорд с сыном нашлись в лесу, задранные волками?

– Со мной все будет хорошо. Вот, поглядите, я вам покажу!

Выйдя на крыльцо, Абита подобрала свой мушкет и улыбнулась.

Сара с сомнением покачала головой.

– Ну, так, по крайней мере, давай я попрошу Томаса запрячь повозку. Пусть Томас домой тебя отвезет.

– Наверное, лучше, чтоб нас с ним вместе не видели. Поговаривают, будто я причинила ему множество огорчений.

– Но мы-то знаем, в ком тут загвоздка, – со вздохом напомнила Сара.

– А из Хартфорда что нового слышно?

Сара, притворив за собою дверь, взглянула на Абиту с тревогой.

– Еще одно письмо, – вполголоса отвечала она, – и все о том же самом. Мировой судья Уотсон этого дела в покое не оставит. Как тебе, может статься, известно, судья с его преподобием давно друг друга не любят, и…

Охваченная колебаниями Сара ненадолго умолкла.

– Боюсь… боюсь, положение угрожающее, – собравшись с мыслями, продолжала она. – Судья недвусмысленно, без экивоков, дал понять: если ваши с Уоллесом разногласия не будут улажены удовлетворительным образом, он явится улаживать их сам.

– А он разве вправе?

Сара кивнула.

– Дело, конечно, неслыханное, но судья не из тех, кого остановит отсутствие прецедента. Человек этот, не задумываясь, гнет закон, куда ему заблагорассудится… Мне ведь самой в Хартфорде пожить довелось, уж я-то могу засвидетельствовать: этот тип свел в могилу не одну несчастную душу, посмевшую встать у него на пути.

В голосе матушки Картер послышался искренний страх.

Сердце Абиты застучало быстрее.

– Простите… простите… столько бед, и все из-за меня…

– Эта беда назревала давно. Судья просто ищет повод ошельмовать Томаса перед всеми, – со вздохом сказала Сара. – Ладно. Пожалуй, я лишнего наговорила. У тебя своих забот полон рот. Просто порой все это становится невыносимым, а рядом – ни единой души, кому можно довериться. Томас говорит, что мы должны верить в свою правоту, что Господь не оставит нас, выведет, а раз так, давай на этом и остановимся.

Обе на время умолкли.

– Матушка Картер… не стану утверждать, будто мне ведомы пути Господни, но знаю: то, что произошло на наших глазах, сотворено дланью Господа, – сказала Абита и сама поняла, что ничуть не кривит душой. – А вам как кажется?

Сара, закусив губу, согласно кивнула и коснулась плеча Абиты.

– Аби… спасибо тебе. Спасибо. Знаю, нелегко тебе это далось. Если тебе хоть что-нибудь… все, что угодно… ты только дай мне знать. Обещай.

– Обещаю, – ответила Абита и двинулась в дорогу.

Миновав въездные ворота, она вышла со двора Картеров, обогнула живую изгородь и нос к носу столкнулась с Анселем Фитчем.

– О Господи! вскрикнула Абита, едва не рухнув в кусты.

– Поздновато ты нынче в Саттоне задержалась, а? – проскрежетал старик. – Что за дела у тебя здесь в этакий час? Должно быть, что-нибудь важное?

– Ты бы лучше не выскакивал из-за кустов навстречу женщине с мушкетом, если пулю схлопотать не желаешь.

Ансель, вмиг ощетинившись, подался к ней, оглядел ее с головы до ног, потянул носом воздух. Выпученные, точно у рака, глаза его сверкали недобрыми искорками, от одежды несло застарелым потом.

Абита шагнула в сторону, однако старик заступил ей путь.

– Я спрашиваю, по каким-таким надобностям ты тут шастаешь?

– А с чего это я должна тебе отвечать?

– И как ты только ходишь по дикой глуши, а ни волки, ни дьяволы тебя не трогают? Чары, небось, какие-нибудь? Мне обо всех твоих нечестивых штучках известно, обо всех твоих гнусных талисманах да амулетиках. У меня на них нюх.

Дико осклабившись, Ансель, к немалому смятению Абиты, вправду принюхался к ней, словно пес.

Абита снова шагнула в сторону, и снова он не позволил его обойти.

– Интересно, что нашему преподобному потребовалось от ведуньи?

– Вот преподобного и спроси.

– Не нравится мне этот… его преподобие, – скривился старик. – Стоит кому на минутку к началу проповедей опоздать – так он сам не свой, а что дьяволы рыщут у самых стен, будто не замечает. Усердия, рвения ему недостает.

С этим Ансель придвинулся ближе, приперев Абиту спиной к живой изгороди.

– Но Ансель не дремлет. Ансель всегда на страже, а пока я на страже, Дьяволу в Саттон ни за что не пробраться. Слышишь, девчонка? Ни за что.

– Поди прочь!

Оттолкнув старика, Абита обогнула его, развернулась и направила на него дуло мушкета.

– Отвяжись от меня немедля!

Ансель Фитч оскалил зубы в недоброй улыбке.

– А ты, Абита Уильямс, тоже бы лучше остереглась. Ансель все видит, а за тобой давно глядит в оба.

Абита, сорвавшись с места, помчалась к воротам.

– Ансель не дремлет! – крикнул старик ей вслед.


Глава седьмая

Вкатив бочонок по сходням наверх, на настил грузового помоста у черного хода в таверну постоялого двора «Черная Жаба», Уоллес позвонил в колокольчик. Недолгое время спустя изнутри донесся хриплый бас Барри Джонса, дюжего малого, владельца таверны.

– Кто там еще? А-а, никак сам мистер Уильямс к нам пожаловал!

Перейти на страницу:

Все книги серии Темные фантазии Джеральда Брома

Потерянные боги
Потерянные боги

Только что вышедший из тюрьмы Чет Моран стремится к новой жизни. Со своей беременной женой Триш он покидает город, чтобы начать все сначала. Но древнее зло не спит, и то, что казалось надежной гаванью, может оказаться чем-то совершенно иным… Пойманный в ловушку неведомым древним ужасом и зверски убитый, Чет быстро понимает, что боль, страдания и смерть – отнюдь не привилегия живых. И что еще хуже, теперь жизни и сами души его жены и нерожденного ребенка тоже висят на волоске. Чтобы спасти их, он должен отправиться в глубины Чистилища и найти священный ключ, способный восстановить естественное равновесие жизни и смерти. Одинокий, растерянный и прóклятый, Чет собирается с духом и шагает навстречу невообразимым ужасам в темную пучину смерти. Заброшенный в царство безумия и хаоса, где древние боги сражаются за мертвецов с демонами, а души плетут заговоры, надеясь свергнуть своих господ, он ведет опасную игру, чтобы спасти свою семью. Ведь проигрыш сулит ему вечное проклятие.

Джеральд Бром

Фэнтези
Похититель детей
Похититель детей

Четырнадцатилетний Ник чудом не погиб в одном из бруклинских парков от рук наркоторговцев, но на помощь ему явился Питер. О, этот Питер! Он быстр, смел, крайне проказлив и, как все мальчишки, любит поиграть, хотя его игры нередко заканчиваются кровопролитием. Его глаза сияют золотом, стоит ему улыбнуться вам, и вы превращаетесь в его друга на всю жизнь. Он приходит к одиноким пропащим детям – сломленным, отчаявшимся, подвергающимся насилию – обещая взять их с собой в тайное место, где их ждут необычайные приключения, где живо волшебство, и где они никогда не станут взрослыми. Конечно, безумные россказни Питера о феях и чудовищах настораживают, но Ник соглашается. В конце концов, в Нью-Йорке для него больше нет безопасного места. Что ему терять? Однако в жизни всегда есть что терять…

Джеральд Бром

Фэнтези
Крампус, Повелитель Йоля
Крампус, Повелитель Йоля

Как-то на Рождество в одном маленьком местечке в округе Бун, что в Западной Вирджинии, бард-неудачник по имени Джесс Уокер становится свидетелем странного происшествия: семеро существ, напоминающих чертей, гонятся за человеком в красной шубе, подозрительно похожим на… Санта-Клауса. Беглец запрыгивает в сани, запряженные оленями, «черти» – за ними следом, олени взмывают в небо, и все они исчезают в облаках. Оттуда доносятся вопли, а несколько секунд спустя на землю падает мешок – ТОТ САМЫЙ волшебный мешок с подарками. И вот из-за этого-то мешка несчастный музыкант попадает во власть страшноватого (и странноватого) Повелителя Йоля по имени Крампус. Но граница между добром и злом становится не столь очевидной, когда новый хозяин Джесса начинает открывать ему темные тайны, скрывающиеся за милой внешностью краснощекого Санта-Клауса. В том числе историю о том, как вот уже полтысячи лет назад добродушный Санта заточил Крампуса в темнице и присвоил себе его магию.

Джеральд Бром

Городское фэнтези

Похожие книги