Читаем Космические оборотни полностью

Он что-то сказал. Если она и ответила, то слов я не расслышал. На этот раз я уже оставался в стороне. Несмотря на свои потревоженные чувства, я понимал, что происходит нечто очень важное, настолько важное, что оно полностью поглотило все внимание Старика, несмотря на опасную близость наших врагов.

Он продолжал говорить что-то утешающее, но настаивал на своем. Мэри притихла, казалось, она впала в летаргию, но я слышал, что она что-то отвечала Старику. Затем, через некоторое время, ее речь перешла в монотонный поток слов эмоционального облегчения. Только в редких случаях ему уже приходилось подгонять ее.

Я услышал, что кто-то ползет по проходу позади меня, обернулся и выхватил лучемет, испытывая отчаяние попавшего в западню зверя. Я едва не пристрелил этого надоевшего мне сопливого офицерика, которого Старик оставил снаружи.

— Выходите! — настойчиво потребовал он, проталкиваясь мимо меня к Старику.

У Старика был преисполненный отчаяния вид, но он спокойно ответил:

— Замолчите! Прошу вас не беспокоить меня!

— Вы должны уйти отсюда, — продолжал настаивать юнец. — Командир передал, что вы должны выйти немедленно. Мы отступаем. Командир передал, что в любую минуту он может уничтожить корабль. Даже если мы будем внутри его! Вы понимаете это? Нельзя, чтобы он достался врагу!

— Ладно, — спокойно согласился Старик. — Иди и скажи своему командиру, чтобы он продержался, пока мы не выйдем. У меня жизненно важная информация. Сынок, помоги мне управиться с Мэри.

— Есть, сэр! Только побыстрее! — Сопляк полез назад. Я же подхватил Мэри и донес ее на руках до того места, где камера превращалась в трубу. Она, казалось, была почти без сознания. Я положил ее на пол.

— Придется ее тащить, — пробормотал Старик. — Она, может быть, не скоро еще придет в себя. Вот так-то, мой мальчик. Давай-ка я помогу тебе взвалить ее на спину. Ты сможешь ползти вместе с ней.

Не обращая внимания на его слова, я стал трясти Мэри.

— Мэри! — кричал я. — Мэри! Ты меня слышишь?

Глаза ее открылись.

— Что такое, Сэм?

— Дорогая, нам нужно уходить отсюда. И как можно быстрее! Ты сможешь ползти?

— Да, дорогой. — Она снова закрыла глаза.

Я стал снова трясти ее.

— Мэри?

— Что, дорогой? В чем дело? Я так устала.

— Послушай, Мэри. Тебе нужно покинуть это место! Если ты этого не сделаешь, мы все попадем в руки слизняков. Тебе это понятно?

— Хорошо, дорогой.

Глаза ее остались открытыми, но ничего не выражали. Я подтолкнул ее к трубе и пополз вслед за ней. Когда она застревала, я подталкивал ее. Когда мы оказались в камере со слизняками, а затем в центре управления, я поднимал ее на руки и осторожно нес. Когда мы подошли к тому месту, которое было блокировано мертвым эльфоподобным существом, она остановилась. Я ужом прополз мимо нее и запихал мертвяка в какое-то ответвление. На этот раз я сделал все так, чтобы не оставалось никаких сомнений в том, что слизняк мертв. После этого мне пришлось снова шлепать ее по щекам, чтобы добиться послушания.

Наконец, этот кошмар завершился и с налитыми свинцом ногами мы добрались до выхода. Здесь нас ждал молодой офицер и помог нам сначала вытащить Мэри, затем выбраться мне и Старику. Выпрыгнув, я забрал у моряка свою Мэри. Было уже совершенно темно.

Мы прошли мимо раздавленного дома, избегая его обломков, и вышли на шоссе. Нашей машины на нем не оказалось. Зато здесь стоял вездеход, в который нас поспешно затолкали. Вокруг шло ожесточенное сражение. Командир вездехода задраил все люки и мы покатили к воде. Через пятнадцать минут мы были на борту «Фултона», а еще через час высадились на базе в Мобиле.

Старик и я выпили кофе с бутербродами в кают-компании «Роберта Фултона». Мэри отвели в женское отделение, где стали приводить ее в порядок. Когда мы выходили, она присоединилась к нам. Вид у нее был вполне нормальный.

— Мэри, у тебя все в порядке? — справился я.

Она улыбнулась.

— Разумеется, дорогой. А почему должно быть иначе?

Нас провели к штабному вертолету, который вместе с машинами сопровождения тут же поднялся вверх. Я считал, что мы направляемся в Вашингтон. Однако, пилот совершил скоростной маневр и мы почти сразу же очутились возле вершины какой-то горы, а затем внутри пещеры. Машина села.

— Где мы? — спросил я.

Старик ничего не ответил, но вышел. За ним последовали мы с Мэри. Ангар был небольшим, в кем было место для стоянки не более чем дюжины летательных аппаратов. Охранники провели нас к двери, вырезанной в скале. Мы прошли дальше и очутились в приемной. Голос из громкоговорителя велел нам раздеться. Я с сожалением расстался со своим лучеметом.

Мы прошли дальше, где нас встретил молодой парень, одеждой которого была только повязка с шевронами и ремни крест-накрест. Он передал нас девушке, на которой одежды было еще меньше — только два шеврона. Они оба обратили внимание на Мэри, каждый, разумеется, по-своему. Я думаю, что капрал был бы рад проводить нас к капитану, которая встретила нас.

— Мы получили вашу докладную, — сказала капитан. — Доктор Стилстон ждет вас.

— Спасибо, мадам, — кивнул Старик. — Где?

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастический боевик

Похожие книги