— Как раз в самую точку. Зато вы, похоже, чересчур умная.
Женщина замерла, а потом с интересом взглянула на Ринтаро.
— Беру свои слова обратно. У тебя отличное чувство юмора. Похоже, я не зря пригласила тебя сюда.
— Я не имею ни малейшего представления о ваших намерениях и планах, но, наверное, мне на всякий случай следует вас поблагодарить?
— А ты вспыльчивый. Я слышала о тебе другое. Мне говорили, что ты спокойный ребенок.
«Верно подмечено», — подумал Ринтаро.
И хотя сердце его сжималось от страха, голова была на удивление холодной и ясной. «Похоже, я злюсь», — подумал он.
— Повторяю еще раз. Верните Юдзуки. Не знаю, что вам нужно от меня, но она не имеет к этому ни малейшего отношения.
— Все очень просто. Я хотела побеседовать с тобой.
От неожиданности у Ринтаро пропал дар речи.
— Но… Если вы хотели пообщаться со мной, не проще ли было позвать меня напрямую? Или… Раз у вас есть время сидеть на диване, устраивать прогулки в карете по парку с фонтанами, не лучше ли было самой зайти к нам в книжную лавку? Я бы и дедушкиным чаем «Ассам» вас угостил… Зачем же похищать Юдзуки? Это ненормально!
— Я подумывала о таком варианте… Но если бы я вдруг вот так запросто заявилась к тебе, ты не отнесся бы к этому с должной серьезностью.
— Что вы имеете в виду?
— Мне нужен серьезный разговор, без увиливания от ответов, без осторожных уловок, без стеснения и лишних раздумий — словом, мне неинтересно переливать из пустого в порожнее… Я хотела посмотреть на мальчика, который действительно любит книги, и послушать, насколько серьезно он рассуждает на эту тему.
Ринтаро вздрогнул, словно кто-то коснулся его горла ледяными пальцами. И продолжил, словно пытаясь удержать ту слабую и испуганную половинку себя, которая уже была готова сбежать:
— Спрашиваю еще раз. Значит, вам понадобилась Юдзуки только для того, чтобы поговорить со мной?
— Ну да. И теперь очевидно, что я все сделала правильно.
Ринтаро с трудом перевел дух.
Видимо, у этой дамы такая манера нападения. Пока непонятно, плохо это или хорошо, но ясно, что нельзя давать волю эмоциям, голова не будет работать четко и холодно. Особенно с учетом того, что дама ждет от него серьезного разговора. Похоже, женщине не понравилось то, что Ринтаро замолчал, и она без слов протянула руку, указав на диван напротив. Ритаро продолжал стоять, тогда она сказала:
— Ну хорошо. Возможно, это тебя слегка успокоит…
Она щелкнула пальцами, и диван в тот же миг превратился в круглую деревянную табуретку. Ту самую обшарпанную табуретку, на которой Ринтаро привык сидеть в книжной лавке. Спектакль был впечатляющий, однако Ринтаро не испытал теплого чувства благодарности. Женщина вовсе не хотела проявить заботу. Это просто был верный способ достижения цели. Ринтаро вдруг осознал бессмысленность сопротивления и молча сел на табуретку.
— О чем я должен говорить?
— Какой нетерпеливый мальчик. Но пожалуй, мне нравятся мальчишки, которые беспокоятся о своих приятельницах. — Женщина снова прищелкнула пальцами. — Однако для начала я хочу тебе кое-что показать. Так сказать, немного развлечь.
Большой белый экран выдвинулся перед первым стеллажом. Свет в комнате погас, а экран осветился ярким светом.
— Итак, картина первая… — объявила женщина. Тотчас на экране появилось изображение красивых ворот-якуимон, затем длинная стена. У Ринтаро возникло чувство, что где-то он все это уже видел, но сконцентрироваться времени не было. Затем камера переместилась в просторную гостиную в японском стиле. За гостиной последовала галерея, украшенная свитками с картинами тушью, оленьими головами с ветвистыми рогами, а также статуями Венеры, из коридора камера переехала на улицу и остановилась на человеке, который сидел на окружавшей дом крытой галерее-энгава. Когда Ринтаро разговаривал с ним, это был элегантный мужчина в белом костюме, теперь же он был одет в заношенную рубашку, вся его самоуверенность и надменность куда-то испарились. Он просто сидел и смотрел, как ныряют в садовом пруду карпы. В руках у него была небольшая стопка книг. Они выглядели довольно потрепанными, похоже, их много раз перечитывали.
— Узнал?
— Да. Первый Лабиринт.
— Верно. Там ты освободил уйму книг — и вот результат. Такая картина.
Ринтаро нахмурился.
— Ты освободил все книги, которые были там заперты, и этот человек перестал делать то, что делал раньше, — читать как одержимый. Прежде это был чемпион по чтению, первый в мире, он прочитал пятьдесят тысяч книг. Вскоре его обошел другой человек, который к тому времени прочел шестьдесят тысяч книг. О твоем знакомце забыли, критики потеряли к нему интерес, он прозябает, утратил статус, потерял славу и теперь просто сидит и тупо смотрит в сад.
Женщина взглянула на Ринтаро, который не знал, что сказать.
Тогда она повела левой рукой — и перед левым стеллажом возник еще один экран.
— Смотрим дальше.