Читаем Кот в сапогах полностью

drown [draʋn] v тонуть

<p><strong>E</strong></p>

easy [’i: zɪ] adv легко, без труда

eat [i: t] (ate, eaten) v есть, съесть

elegant [’eləgənt] а элегантный, изысканный

elephant [’eləfənt] n слон

enjoy [ɪn’dʒɔɪ] (smth) v получать большое удовольствие (от чего-л.)

even [’i: vən] adv даже

explanation [‚eksplə’neɪʃən] n объяснение, разъяснение

<p><strong>F</strong></p>

far [fa: ] adv далеко

fat [faet] а толстый; жирный

favourite ['feivarit] а любимый

fear [fia] n страх

first [feist] а первый; adv сначала, прежде всего

floor [fb: ] n пол; этаж

follow [ˈfɒləʊ] v следовать, идти за

foolish ['fu: hj] а глупый

for [fo: ] prep для, за, на, в течение (о времени)

forepaw [fo: po: ] n передняя лапа

frightened ['fraitnd] а испуганный

fur [f3:] n мех

<p><strong>G</strong></p>

gate [geit] n ворота

gentleman ['cfcentlman] n джентльмен

giant ['djaiant] n великан

gift [gift] n подарок

glass [gla: s] n стекло

go by [gəʊ bai] phr v проходить (о времени)

ground [graund] n земля

guard [ga: d] n стражник

<p><strong>H</strong></p>

hall [hɔ:l] n зал

handsome [’hænsəm] а красивый (о мужчине)

hay [heɪ] n сено

hide [haɪd] (hid, hidden) v прятать(ся)

high [haɪ] а высокий

hold [həʋld] (held, held) v держать

honest [’ɒnɪst] а честный

hope [həʋp] v надеяться

hunger [’hʌŋgər] n голод

husband [’hʌzbənd] n муж

<p><strong>I</strong></p>

if [ɪf] conj если

impossible [ɪm’pɒsəbəl] а невозможный

inside [‚ɪn’saɪd] adu внутрь, внутри

invite [’ɪnvaɪt] v приглашать

itself [ɪt’self] pron сам, сама, само

<p><strong>J</strong></p>

journey [’dʒɜ:rnɪ] n путешествие

just [dʒʌst] adv как раз; совершенно

<p><strong>К</strong></p>

keep [ki: p] (kept, kept) v держать(ся); сохранять(ся)

king [kɪŋ] n король

<p><strong>L</strong></p>

land [lænd] n земля

lie [laɪ] (lay, lain) v лежать lie down ложиться

lion [’laɪən] n лев

lord [b: d] n лорд, вельможа

luck [lʌk] n удача

<p><strong>M</strong></p>

marquis [’mɑ:rkwɪs] n маркиз

marry [’mærɪ] v жениться, выйти замуж

master [’mæstər] n хозяин, господин

meadow [’medəʋ] n луг

meanwhile [’mi: n‚waɪl] adv тем временем

message [’mesɪdʒ] n сообщение, послание

middle [’mɪdəl] n середина

mill [mɪl] n мельница

miller [’mɪlər] n мельник

mind [maɪnd] v возражать

money [’mʌnɪ] n деньги

mood [mu: d] n настроение

mouse [maʋs] (pl mice) n мышь

move [mu: v] v двигаться

mower [’məʋər] n косарь

<p><strong>N</strong></p>

narrow [’nærəʋ] а узкий

nothing [’nʌƟɪŋ] pron ничего

<p><strong>О</strong></p>

offer [’ɔ:fər] v предлагать

open [’əʋpən] а открытый; v открывать

<p>P</p>

palace [’pælɪs] n дворец

part [pɑ:rt] n часть

partridge [’pɑ:rtrɪdʒ] n куропатка

past [pæst] prep мимо

penny [peni] (pi pennies) n пенни, пенс

perhaps [pər’hæps] adv возможно

pleased [pli: zd] а довольный

pleasure [’pleʒər] n удовольствие

pocket [’pɒkɪt] n карман

polite [pə’laɪt] а вежливый

politely [pə’laɪtlɪ] adv вежливо

practical [’præktɪkəl] а практичный

pretend [prɪ’tend] v притворяться, делать вид

princess [’prɪnsɪs] n принцесса

prove [pru: v] v доказывать

pull [pʋl] v тянуть, тащить pull on boots натягивать сапоги

put [pʋt] (put, put) v класть, помещать put on надевать (об одежде) put out высовывать put together соединять

<p>R</p>

rabbit [’ræbɪt] n кролик

rat [ræt] n крыса

reaper [’ri: pər] n жнец

recognize [’rekəg‚naɪz] v узнавать, признавать

refuse [’refju: s] v отказываться

remember [rɪ’membər] v помнить

rich [rɪtʃ] а богатый

ride [raid] (rode, ridden) v скакать

roof [ru: f] n крыша

run after [rʌn ’æftər] phr v бегать за (кем-л.)

<p>S</p>

same [seɪm] а тот же самый; pron то же самое

servant [’sɜ:rvənt] n слуга

several [’sevərəl] а несколько, некоторые

shoemaker [’ʃu:‚meɪkər] n сапожник

shout [ʃaʋt] v кричать

silver [’sɪlvər] а серебряный

stand [stænd] (stood, stood) v стоять, находиться

standing [’stændɪŋ] а стоящий

stay [steɪ] v оставаться

still [stil] а неподвижный; adu всё еще

string [strɪŋ] n завязка, шнурок

suit [su: t] n костюм

surprised [sər’praɪzd] а удивленный

<p>T</p>

take off [teɪk ɒf] phr v снимать (одежду)

terribly [’terəblɪ] adv ужасно

thank [Ɵæŋk] v благодарить

thief [Ɵi: f] (pl thieves) n вор

through [Ɵru: ]prep через, сквозь

till [til] (con) пока, до тех пор пока не

title [’taɪtəl] n титул

tower [’taʋər] n башня

traveller [’trævələr] n путешественник

tremble [’trembəl] v дрожать

trick [trɪk] n трюк, уловка play a trick on smb сыграть скем-л. шутку, обмануть

true [tru: ] adv верно

<p>U</p>

unusual [ʌn’ju:ʒu:əl] а необычный, странный

upset [ʌp’set] а расстроенный, огорченный

upstairs [‚ʌp’steərz] adv наверх (пo лестнице)

use [ju: z] v использовать

useful [’ju: sfəl] а полезный

<p>V</p>

visit [’vɪzɪt] v посещать

visitor [’vɪzɪtər] n посетитель

<p>W</p>

wall [wɔ:l] n стена

wear [weər] (wore, worn) v носить

well-built [ˈwɛlˈbɪlt] а крепкий, хорошо сложенный (о человеке)

wheat [wiːt] n пшеница

wife [[waɪf] n жена

wine [waɪn] n вино

wise [waɪz] а мудрый

wood [wud] n лес; дерево (материал)

worry [ˈwʌrɪ] (worried) v волноваться, беспокоиться

<p>Y</p>

yard [jɑːd] n двор

yourself [jəˈselvz] pron сам, себе, себя

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский клуб

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки