Читаем Черная курица, или Подземные жители / The Black Hen полностью

Черная курица, или Подземные жители / The Black Hen

Серия «Английский клуб» включает книги и учебные пособия, рассчитанные на пять этапов изучения английского языка: Elementary (для начинающих), Pre-Intermediate (для продолжающих первого уровня). Intermediate (для продолжающих второго уровня). Upper intermediate (для продолжающих третьего уровня) и Advanced (для совершенствующихся).Серийное оформление А. М. Драгового

Антоний Погорельский

Языкознание, иностранные языки / Сказки / Языкознание / Книги Для Детей / Образование и наука18+
<p>Предисловие</p>

Дорогие ребята!

Вы держите в руках новую книгу для домашнего чтения под названием «Черная курица». Эта книга не совсем простая. Почему? Во-первых, она написана на английском языке, который вы уже начали изучать. Во-вторых, эту удивительную волшебную историю читали еще ваши пра-пра-прабабушки и пра-пра-прадедушки, не говоря уж о бабушках и дедушках, мамах и папах. Сказку «Черная курица» сочинил еще в 1829 году русский писатель Антоний Погорельский (его настоящее имя — Алексей Перовский). Он написал ее для своего десятилетнего племянника Алеши, будущего писателя Алексея Константиновича Толстого. Героя книги тоже зовут Алеша. Он попадает в волшебный подземный мир и получает в подарок от короля чудесный дар. Сможет ли он правильно распорядиться этим даром? Вы узнаете об этом, прочитав эту чудесную сказку до конца. Это будет нетрудно, если вы станете запоминать новые слова и выражения и делать упражнения, которые вы найдете после каждой главы. Чтение этой книги поможет вам лучше разбираться в грамматике английского языка, высказывать свое мнение о прочитанном, а также рассказывать о себе.

Интересных вам впечатлений! Успехов в изучении английского языка!

<p>Перевод заданий к упражнениям</p>

Answer the questions. — Ответь на вопросы.

Choose right. — Сделай правильный выбор.

Complete the chart. — Заполни таблицу.

Complete the sentences. — Дополни предложения.

Correct the statements. — Исправь утверждения.

Draw a picture and describe it. — Нарисуй картинку и опиши ее.

Explain why. — Объясни почему.

Fill in the prepositions. — Вставь предлоги.

Fill in the verbs. — Вставь глаголы.

Fill in the words from the box. — Вставь слова из рамки.

Match the opposites. — Подбери слова с противоположным значением.

Match the two parts of the sentences. — Соедини обе части предложений.

Put the sentences in the right order. — Расставь предложения в правильном порядке.

Say who. — Скажи кто.

Say why. — Объясни почему.

Speak for yourself. — Расскажи о себе.

<p>Chapter 1</p>

This story happened many years ago in St. Petersburg. The city was not as beautiful as it is today. Some of the houses were still wooden. Bridges were old and narrow.

There lived a headmaster of a school for boys in this city. The school was not very big. Boys studied and lived there. Some of the rooms were classrooms and bedrooms for boys. The headmaster with his wife and two Dutch ladies lived in the other rooms. The ladies were very old.

There were thirty or forty children in the school. One of the boys was Alyosha. He was nine or ten. His parents lived far from St. Petersburg. Alyosha was a nice clever boy. He always studied well. Everyone was fond of him.

On Saturdays, all Alyosha's friends went home to their families. But Alyosha stayed at school. He felt lonely without his parents. On Sundays and on holidays he was alone all the time. Then he read the books from the headmaster's small library. Alyosha liked fairy tales and stories about noble knights.

He knew much about many famous knights. He liked to imagine himself in a knight's castle or in a dark forest.

The school had a large yard with a wooden fence. Alyosha always played there. He liked to come up to the fence. The boy often looked through the round holes in the fence. Alyosha hoped to see a good fairy in the street some day. He wanted to get from her a toy or a letter from his mother and father. But he never saw any fairy.

During his walks in the yard Alyosha also liked to feed the hens. They lived in a small hen-house near the fence. The hens played and ran all day. Alyosha knew them all by name and often gave them small pieces of bread. He was fond of a black hen called Blacky. She liked him too. Blacky even let him touch her. Alyosha kept the best pieces of bread for her. Blacky was a nice and quiet hen. She didn't fight with the other hens. She liked to play with Alyosha more than with other hens.

It was a warm day in winter. Alyosha came out into the yard to play. The headmaster and his wife were very busy that day.

"We have a very important guest today. It's the inspector of schools," the headmaster told Alyosha. "I'm going to buy meat and cheese and fruit for dinner."

And the headmaster went away. Alyosha helped to decorate the house. Then he decided to play in the yard. First he came up to the fence and looked through a hole. There was no one in the street. Then the boy went to his hens. Suddenly he saw the cook with a big knife. He didn't like the cook. She was an unkind woman with a loud voice. She was always angry.

"She's going to catch a hen. It's terrible! But there's nothing I can do. I can't help my friends now," Alyosha thought.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский клуб

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки