— Тогда, с твоего позволения, я вернусь к десерту, — холодно сообщила Мэнди и аккуратно зачерпнула мороженое.
Глава 25
Гарет уплетал салат из фруктов, одновременно слушая обрывки разговоров — первокурсники, несколько освоившись, наперебой болтали.
— Со всеми затруднениями — ко мне или к Флоренс, — смуглый старшекурсник кивнул на высокую шатенку. — Флоренс Снайвилл и я — старосты факультета.
— А вас как зовут? — спросил Гарет. Старшекурсник улыбнулся.
— Кассио Феллини. И я, и Флоренс учимся на шестом курсе. Ну а если что-то серьёзное — к профессору Флитвику. Он наш декан. Вот он сидит, — Кассио указал на маленького человечка за преподавательским столом. Профессор Флитвик был так мал, что сидел не в кресле, а на высоком детском стульчике. Кто-то из ребят захихикал.
— Ничего смешного, — строго заметила Флоренс. — Внешность не главное. Профессор Флитвик — сильный волшебник. Он преподает Чары и ведёт факультатив по Артефакторике.
Аура у профессора Флитвика, действительно, была мощная. В ней преобладали белый, фиолетовый и зелёный цвета. А из чувств — радость, на этот раз вполне искренняя. Более того, Гарету удалось поймать отголоски мыслей — профессор Флитвик совершенно не закрывался. Он был рад, что на его факультет поступили новые студенты, что их больше, чем обычно, что десерт такой вкусный, а его соседи по столу ничем не расстроены. Декан Райвенкло показался Гарету открытым, жизнерадостным и доброжелательным.
— А другие учителя? — осторожно спросила Мэнди, отодвигая пустую креманку.
— Сейчас расскажу, — кивнул Кассио. — Ну, в центре стола — директор, Альбус Дамблдор. Он сейчас никаких предметов не ведёт. Рядом с ним — профессор МакГонагалл. Она заместитель директора, декан Гриффиндора и преподаватель Трансфигурации. Очень строгая, но надо отдать ей должное, справедливая. Баллы со всех снимает поровну… — Кассио на мгновение нахмурился, видимо, вспомнив что то неприятное, затем продолжил:
— И ещё профессор МакГонагалл анимаг.
— Что такое анимаг? — робко поинтересовалась Лайза Турпин.
— Анимаг — это волшебник, который умеет превращаться в животное, — терпеливо пояснил Кассио.
— А… разве это не оборотень? — Гарет немного растерялся.
— Нет, конечно! — сердито отозвалась полная шатенка лет четырнадцати, сидевшая через два места от Кассио. — Оборотни — это тёмные твари. Они могут превращаться в животных, да, но только в полнолуние. И при этом не контролируют себя. Оборотни очень опасны!
Кассио недовольно покосился на девочку.
— Ты не совсем права, Софи. Во-первых, то, что ты сказала, относится только к ликантропам, да и то частично. Во-вторых, среди оборотней немало людей и даже магов, инициированных против их воли, и уверяю тебя, в нормальном состоянии это вполне приличные люди.
Толстушка Софи смутилась. Кассио продолжил:
— Подробно об оборотнях вам расскажут на ЗОТИ, а сейчас вернёмся к профессору МакГонагалл. Как я уже сказал, она анимаг. Её анимагическая форма — кошка. Такая маленькая серенькая полосатая киса… — староста улыбнулся.
Аура профессора МакГонагалл тоже мощная. В основном — красный и зелёный цвета, немного белого. Профессор чем-то встревожена и озадачена. В её мысли Гарету проникнуть не удалось, да он и не пытался — с профессором Флитвиком все вышло само и совершенно случайно.
— Дальше сидит профессор Кеттлберн. Он преподаёт Уход за магическими существами. Этот предмет вы будете изучать на третьем курсе, но к тому времени профессор Кеттлберн, наверное, уже уйдёт на пенсию. Он уже старенький, а предмет опасный. Среди магических существ есть довольно агрессивные — те же гиппогрифы, например.
— Дальше — профессор Спраут. Она декан Пуффендуя. Преподаёт Гербологию. Очень любит свой предмет и очень не любит лентяев и невнимательных. А так она довольно добрая.
— Рядом с ней — профессор Вектор. Её предмет — Арифмантика, но это тоже пока не для вас. А вот с мадам Помфри вы будете встречаться в течение года, причём невнимательные и криворукие — чаще. Мадам Помфри не преподавательница, она наш школьный колдомедик. Очень славная женщина, строга только к нарушителям порядка в больничном крыле, — Кассио улыбнулся. — Может и директора из палаты выставить, если заметит, что пациент устал. Дальше сидит Хагрид, вы его уже видели, он привёз вас от станции. Хагрид — хранитель ключей Хогвартса. Ещё он лесник. Он живёт в сторожке на окраине Запретного Леса, куда категорически запрещено ходить всем студентам, независимо от возраста. Не потому что директор самодур, а потому что там очень опасно.
— Кассио!.. — с упреком воскликнула Флоренс. Смуглый юноша чуть виновато улыбнулся.
— Извини, Фло. Хагрид — наполовину великан, поэтому он так необычно выглядит. Но у него доброе сердце и много друзей, особенно среди студентов. Он любит выращивать необычных созданий, поэтому в гости к нему надо ходить с осторожностью. Весь тыквенный сок, который мы пили, пьем и будем пить — с его огорода.
«Значит, не грозован, а полувеликан. А в чём разница?»
«Хмм. Просто ничего общего — ну, кроме роста»
«Исчерпывающе»
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики