— Моля да ме извините за нахалството, милорд. Едно село е като дърво, пълно с птици, и всички говорят едновременно. Казват се всякакви неща.
— Не се съмнявам.
Доближиха склона на последния хълм преди селото. Отдясно, на четирийсетина крачки от пътя и в края на разровена от коловози пътека, имаше стара каменна къща, изоставена отпреди поколения. Дългият ѝ покрив бе рухнал преди много време. Оссерк забави коня и погледна нагоре по склона.
— Може да не ми повярваш, Ренар, но ценя това, че ми прощаваш. За мен това са последните ми дни свобода, а с вестите, които нося, това твърдение е по-сурово от всякога. Но ти казвам… — Той я погледна. — Искрено копнея за нежност, за която не съм заплатил.
Тя срещна очите му, а после свърна към черния път. Погледът, който му хвърли през рамо, беше премрежен.
— Мисля, че баща ви и светът могат да почакат още малко, милорд, нали?
Той кимна, без да смее да проговори.
На средата на пътя към запустялата къща видя как тя пусна лъскавото камъче от ръката си. И то се скри сред жълтите треви.
Вързаха конете зад къщата, да не се виждат от пътя. Оссерк взе ръката на Ренар и я поведе през зейналия вход. Тревата бе израсла по пода, заплетена с останките от изгнилия паднал покрив. Той почисти набързо малко място и след това разстла наметалото си.
Тя го гледаше мълчаливо, докато смъкваше бронята си. Той не се срамуваше от тялото си, защото беше стройно и мускулесто като на боец. Щом смъкна зацапаната си от пот риза, я погледна и видя, че е свалила туниката си. Не носеше нищо под нея, което му подсказа, че се е къпала в потока. Навярно за да измие следите от нощната любов с момчето си и може би все още усещаше непохватните му груби ръце по тялото си и задъханите му целувки.
Щеше да заличи тези спомени и с това любимият щеше да започне да избледнява в очите ѝ и тя неволно щеше да закопнее за по-опитна ласка — защото в изкуството на любовната игра курвите го бяха научили на всичко, което трябваше да знае.
Не беше слаба, но тежестта ѝ прилягаше и нито селският живот, нито бремето на възраст бяха натежали на плещите ѝ. Тялото ѝ бе извито и гладко и той можеше да си я представи в бъдещето, с издут от детето корем, но все още толкова хубава, колкото беше сега.
Зачуди се, докато я притегляше към себе си, дали използва билките, с които курвите се пазеха да не хване корен мъжкото семе. Доколкото знаеше, все още не беше ставал баща на копеле, макар да беше известно, че някои курви заминаваха и повече не се връщаха, а това предполагаше, че билките не са съвсем надеждни. Не изпитваше неприязън в това отношение, макар че баща му изобщо нямаше да е доволен. Все пак Урусандер знаеше за нощните разходки на сина си по кръчмите — несъмнено Хун Раал държеше господаря си в течение, може би до подробности.
Тя беше плаха в началото, докато страстта ѝ не се събуди под ласките му, но колкото и да му се искаше да я хвърли върху наметалото и да ѝ се нахвърли като глиган, той се овладя.
„Има изкуство в измъчването на жените в леглото, Оссерк. Искаш да я дразниш… като вълни на езеро по брега, с всяка вълна стигаш по-надалеч, но отново се хлъзгаш назад. Предлагаш потопа, разбираш ли? И продължаваш да го предлагаш, но без да го даваш, не и докато тя не помоли да бъде удавена — а ще го разбереш по това как те държи, по вкопчените ѝ ръце, по стоновете ѝ. Едва тогава я обладаваш.“
Когато най-сетне се хлъзна в нея, тя изкрещя.
Усети как нещо поддаде в нея и се зачуди какво е, и едва когато най-сетне свършиха и той се превъртя настрани и видя кръвта, разбра. Тя нищо не знаеше за билки, а любимият ѝ беше мъж, държан на разстояние, и онова, за което копнееше, Оссерк току-що бе откраднал. С горкия глупак беше свършено.
Легнал на гръб и загледан в забързаните летни облаци, се зачуди как ли трябва да се чувства при това положение. Накрая промълви:
— Ренар. Ако знаех…
— Радвам се, милорд, че бяхте вие.