Читаем Коварный повеса полностью

— Думаю, что нет. — Немного подумав, она добавила: — Но вы, сэр, лучшая партия, чем большинство военных, которых я встречаю. Поэтому не думаю, что папа рассердился бы, если бы я поощряла вас.

Энтони рассмеялся:

— Это зависит от того, что именно он обо мне слышал.

Девочка, сидевшая в первых рядах, тихо проговорила:

— Я бы никогда не поддалась на такие уловки.

— Возможно, — кивнул Энтони. — Но ведь я говорил только о мисс Банкрофт. Любой негодяй, пытающийся соблазнить вас, будет соответствующим образом приспосабливать свою ложь. Чем умнее негодяй, тем труднее его распознать. И его комплименты могут быть весьма утонченными, такими, что вам очень захочется ему поверить. — Энтони пристально посмотрел на мисс Банкрофт: — Скажите, что заставило вас смягчиться по отношению ко мне, мисс Банкрофт?

Девочка покраснела.

— Полагаю, ваша любовь к поэзии. Ведь вы это придумали?

— Нет… не совсем. Но стихи, которые я люблю… Они не очень–то подходят для дам.

Услышав какой–то странный звук со стороны мисс Прескотт, Энтони посмотрел на нее и увидел, что она борется со смехом.

— Вы хотите что–то добавить, мисс Прескотт? — спросил он с серьезным видом.

Она покачала головой:

— Нет–нет, лорд Норкорт. Пожалуйста, продолжайте. Он указал на книгу, лежавшую перед мисс Банкрофт:

— Я сказал, что люблю стихи, потому что увидел перед вами стихотворный сборник и понял, что вы их любите. — Энтони снова принялся расхаживать вдоль столов. — Помните, леди, негодяй ухватится за любую ниточку, чтобы завязать знакомство. Если вы держите в руках корзину, что бы срезать цветы, он сделает вид, что любит садоводство больше всего на свете. А если ваша фамилия Макбрайд, то он заявит, что больше всего любит Шотландию и шотландцев. То есть он непременно постарается сказать вам что–нибудь приятное и внушить вам, что у вас с ним есть нечто общее.

Еще одна девочка подняла руку, и он кивнул ей.

— А что, если у джентльмена действительно есть слепая мать, сэр? Что, если он действительно любит поэзию… и все прочее? Разве можно с самого начала считать его негодяем?

— Не считайте его негодяем. Считайте его незнакомцем. Ведь пока вы его хорошо не узнаете, он является именно незнакомцем. Запомните: джентльмен не должен навязывать вам свое внимание. Он сделает так, чтобы дружба развивалась естественным образом. И конечно же, пред ставит вам своих друзей и родственников, прежде чем попытается остаться с вами наедине в библиотеке.

— Миссис Харрис говорит, что если мужчина джентльмен, — вставила мисс Ситон, — то он вообще не будет пытаться остаться наедине.

— Даже настоящий джентльмен хочет побыть наедине с женщиной, за которой ухаживает. Но это не означает, что вы должны ему это позволять, хотя он и будет пытаться…

— А вы бы попытались? — спросила мисс Ситон, глядя на него огромными глазищами.

— Все мужчины пытаются.

— Но…

— Лорд Норкорт хочет сказать, — пришла ему на помощь Мэдлин, — что человек — мужчина или женщина, негодяй или джентльмен — рождается с природными инстинктами.

Покосившись на нее, Энтони с улыбкой воскликнул:

— Вот видите, как красноречиво выражаются натуралисты!..

Но Мэдлин вновь заговорила:

— Разница между людьми и животными состоит в том, что люди могут укрощать эти инстинкты, когда хотят.

— Мисс Прескотт права, — кивнул Энтони. — Истинный джентльмен умеет держать себя в руках и всегда может обуздать свои желания. Если вы отказываетесь уединяться с ним, он должен смириться с вашим решением. А если случится так, что вы все–таки окажетесь с ним наедине, то вы все равно будете в безопасности, потому что он живет по правилам, которые установило общество. — Невольно нахмурившись, он продолжал: — Но животному наплевать на правила. Он будет пытаться остаться с вами наедине, пока не преуспеет. А как только преуспеет, его уже невозможно будет остановить. Уж он–то не станет стесняться. Вот почему вы должны научиться отличать животное от джентльмена. Потому что это единственно верный способ защитить себя.

Тут девочки начали перешептываться, а мисс Ситон снова подняла руку.

— Да, мисс Ситон. Слушаю вас.

Девочка встала и, ужасно смущаясь, проговорила:

— Нам было бы интересно узнать, сэр, ну… Вы, по–видимому, очень хорошо умеете притворяться и очень много знаете об этих вещах, поэтому… — Она густо покраснела и умолкла.

— Задавайте же свой вопрос, мисс Ситон. Не бойтесь, я вас не укушу.

Она сделала глубокий вдох и, глядя прямо ему в глаза, выпалила:

— Мы бы очень хотели узнать, сэр, кто вы сами. Джентльмен? Или животное, маскирующееся под джентльмена?

<p>Глава 6</p>

Дорогой кузен,

почему же Вы не сообщили мне, знаете ли Вы виконта лично? Возможно, я сама его расспрошу. Например, о друзьях, которых он приглашает на свои вечеринки. Полагаю, это была бы очень поучительная беседа.

Ваша заинтригованная родственница Шарлотта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги