Читаем Коварный повеса полностью

— С вами все в порядке, мисс Прескотт? — спросила одна из них.

— Вас не было за завтраком, — сказала другая, — и мы очень тревожились.

Мэдлин заставила себя улыбнуться:

— Со мной все в порядке, уверяю вас.

— Ваш папа не заболел опять, нет?

«А может, ее интерес к закиси азота как–то связан со здоровьем отца? — подумал Энтони. — Но если она действительно пишет статью на эту тему, то ей должно быть известно, что этот газ не обладает целебными свойствами. И вообще, могла бы говорить откровенно…»

Искоса взглянув на виконта, мисс Прескотт ответила:

— С моим отцом все хорошо. Я просто проспала. Весьма сожалею, если мое опоздание встревожило вас. — Снова улыбнувшись, она добавила: — Но я очень ценю вашу заботу.

Энтони оставалось лишь восхищаться молодой учительницей. Было очевидно, что она знала, как обращаться со своими ученицами. Вероятно, именно поэтому они были так внимательны к ней.

Тут она вдруг хлопнула в ладоши и проговорила:

— А теперь, девочки, пора всем занять свои места. У нас сегодня особый гость, и я надеюсь, что вы будете примерно себя вести.

Девочки тотчас же расселись по местам и с любопытством уставились на виконта. Выждав немного, мисс Прескотт вновь заговорила:

— Так вот, сегодня нас почтил своим присутствием виконт Норкорт. Племянница лорда Норкорта скоро будет учиться в нашей школе, поэтому он был настолько любезен, что предложил… То есть он откроет вам, девочки… — Мисс Прескотт умолкла в нерешительности.

Пожалев учительницу, Энтони вышел вперед.

— Я буду давать вам уроки о мужчинах, дорогие леди.

Это заявление вызвало живейший интерес. Какое–то время девочки многозначительно переглядывались, а потом снова уставились на гостя.

«Черт побери, что же я им скажу?» — подумал Энтони.

Мисс Прескотт одарила его благодарной улыбкой и пояснила:

— Лорд Норкорт поделится с вами своим богатым опытом и расскажет о том, как распознать не вызывающих доверия мужчин.

— Чтобы они не смогли вас обмануть, когда вы столкнетесь с ними, — добавил виконт.

В глубине классной комнаты поднялась рука. Энтони взглянул на мисс Прескотт, но та лишь молча кивнула. Проклятие! Он–то надеялся, что она на первых порах будет помогать ему.

Заставив себя улыбнуться, Энтони посмотрел на девочку с поднятой рукой:

— Да, слушаю вас.

Юная леди встала.

— Я мисс Люсинда Ситон, — сказала она. — А мой папа — полковник. Он говорит, что если солдат или какой–нибудь другой мужчина попытается прикоснуться ко мне, то я должна дать ему пощечину и сказать, что мой отец застрелит его на рассвете.

Мисс Прескотт сокрушенно покачала головой, и Энтони понял, что мисс Ситон уже не впервые излагала подобную точку зрения.

Снова улыбнувшись, он спросил:

— И эта военная хитрость помогла вам?

Мисс Ситон в растерянности заморгала.

— Я… я не знаю. У меня пока не было случая проверить ее на практике.

— Неужели? Вокруг столько военных, и ни один из них не оказался наглецом? — Он пристально посмотрел на девочку. — Или все дело в том, что кто–то из этих наглецов вам понравился?

Девочка залилась краской и села. Ее подруги захихикали, и румянец мисс Ситон стал еще ярче.

— Но кое в чем ваш отец прав, — продолжал виконт. — Его тактика поможет против определенного сорта мужчин. — Тема начинала ему нравиться, и он стал расхаживать по классной комнате. — Так вот, юные леди… Существует три типа мужчин: животные, джентльмены и животные, маскирующиеся под джентльменов. Вопреки тому, что могут сказать ваши родители, ни связи мужчины, ни его положение в обществе, ни деньги не помогут вам отличить один тип от другого. Я однажды видел кузнеца, передоложившего свой плащ нищенке, и видел графа, прогнавшего из своей кареты вдову, потому что она кашляла в его присутствии. Мужчины — очень противоречивые существа, какое бы положение в обществе они ни занимали.

Виконт остановился и окинул взглядом сидевших перед ним молоденьких девушек. При мысли, что теперь он несет какую–то ответственность за них, его охватила паника, но затем ему вспомнилось заплаканное лицо Тессы на похоронах ее родителей, и он понял, что сказал бы ей. Понял — и тотчас же снова обрел уверенность в себе.

— Впрочем, распознать животное вы сумеете довольно быстро, — продолжил Энтони. — Такой мужчина смотрит на вас с вожделением и пытается вас поцеловать, даже когда вы протестуете. — Он взглянул на мисс Ситон. — Дать ему пощечину и пригрозить гневом отца — совершенно приемлемо. Ударить по голове цветочным горшком — тоже будет недурно.

Девочки рассмеялись, и даже мисс Прескотт улыбнулась.

— Но гораздо труднее распознать негодяев, маскирующихся под джентльменов. Да–да, их очень трудно распознать. Они не носят на груди таблички с надписью: «Я пришел, чтобы соблазнить вас». Нет, они улыбаются и очаровывают вас, чтобы завоевать ваше расположение. А уже потом соблазняют.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги