Он выбрался из впадины и посмотрел на берег. Море стало уже гораздо ближе — до него было ярдов сто, если не меньше. Тихий шелест прилива ласкал слух. Откуда-то донесся одинокий, хорошо узнаваемый крик кулика, который соответствовал атмосфере, царившей на одиноких морских просторах, что раскинулись перед ними.
Вдруг Клифф заметил какое-то движение. Далеко, среди исчезающих на северном берегу песков. Сперва ему показалось, что это тень, отбрасываемая проплывающим под луной перистым облаком. Затем он снова ее увидел. Тень волочилась какое-то время, затем остановилась. Прошла минута. Две. Затем тень снова пришла в движение. Нечто на четырех ногах перемещалось вдоль границы прилива, покачиваясь вверх-вниз.
— Боже мой! — прошептал он.
— Что такое? — Пэт Бенсон стояла рядом, обняв его за талию и положив подбородок ему на плечо. — Что ты увидел, Клифф?
— Вон там! — Он показал ей. — Смотри внимательно. Сейчас снова пойдет. Оно за той кучей водорослей. Смотри!
Пэт посмотрела в указанном направлении. В лунном свете трудно было различить фигуру. Она волочилась вперед, в их сторону, останавливаясь каждые несколько секунд.
— Это… это… — ахнула Пэт с облегчением и удивлением одновременно, — человек!
— Ты права! — Клифф уставился на неуклюже передвигающуюся фигуру. — Это… это…
— Бартоломью! — выдохнула Пэт. — Пляжный бродяга!
Они завороженно наблюдали за причудливой фигурой человека, которого уже встречали ранее, рыскающего среди груд зловонных водорослей. Он неумолимо приближался, и в конце концов они смогли отчетливо разглядеть его лицо. Большие, вытаращенные глаза жадно метались по сторонам, выискивая что-то среди мусора, оставшегося с последнего прилива. Бродяга беспрерывно издавал урчание, словно хищный зверь, учуявший запах добычи.
Клифф потянул Пэт за собой в высокую траву. Он не мог описать то, что испытывал, но не хотел, чтобы его чувства стали известны Бартоломью. По спине у него бегали мурашки. Миссис Джонс сказала, что этот человек безобиден, и все же Клифф был уверен, что она никогда не видела на лице бродяги такого выражения. Внезапно он пожалел, что не взял с собой старый служебный револьвер. Клифф никогда в жизни никого не боялся, но теперь молился, чтобы Бартоломью их не заметил.
Пляжный бродяга посмотрел в сторону Клиффа и Пэт, но не подал виду, что знает об их присутствии. Он поравнялся с ними и пошел дальше. Иногда мужчина передвигался на четвереньках, но в основном ковылял в уже знакомой манере, приволакивая ногу.
— Смотри! — Тихий вскрик Пэт заставил Клиффа повернуть голову. Она указывала в том направлении, откуда появился Бартоломью. Последующие слова застряли у нее в горле. Пэт закрыла рот рукой, ее глаза расширились от ужаса.
И тут Клифф Давенпорт увидел их. Они появлялись из воды, словно сонм чудовищ из великой бездны. Гигантские крабы прибыли!
До них было не больше пятидесяти ярдов, и они размахивали клешнями в воздухе, словно призывая собратьев, еще скрывающихся в море, следовать за собой. Клифф начал считать. Он дошел до сорока, но крабы продолжали прибывать. Их панцири цвета мокрого песка поблескивали в лунном свете.
Затем наблюдатели увидели морды существ. Вскрикнув, Пэт Бенсон зажала руками рот. Она никогда не думала, что крабы могут быть такими. Пэт всегда считала их лишь бегающими панцирями на ножках. Но выражение на мордах этих крабов было сродни человеческому. Злобное! Глубоко посаженные глаза светились, ничего не упуская из виду.
Крабы оставались неподвижными, словно ожидая команды, даже их клешни не шевелились.
— Размером с овцу! — истерично рассмеялся Клифф Давенпорт. — Да они здоровые, как коровы, черт возьми!
— Боже мой! — Пэт прижалась к нему. — Они настоящие. Они существуют на самом деле!
— Тише! — скомандовал он, обнимая ее. — Ни звука!
Клифф и Пэт продолжили наблюдение. Все больше и больше крабов выходило из моря. Оказавшись на суше и сгруппировавшись, они замирали.
— Что происходит? — прошептал Клифф. — Это странно, они будто ждут чего-то.
Крабы оставались неподвижными.
— Там! — Клифф заметил среди волн очередное движение. — Что-то… О боже! Только посмотри на это!
— Я… я поверить не могу! — Пэт Бенсон была близка к истерике. — Это просто невозможно! Это кошмар! О, Клифф, пожалуйста, скажи мне, прошу тебя, это же все не по-настоящему?!
— Очень даже по-настоящему, — угрюмо ответил он. — Хотя мне очень хотелось бы, чтобы было наоборот! Только посмотри на размер этого парня!
Крабий король! Никто не усомнился бы в праве на власть последнего прибывшего. В полтора раза превышая размером остальных кошмарных тварей, этот краб являлся самим воплощением зла. Медленно проковыляв по берегу, он встал перед своими сородичами. Его клешни угрожающе шевелились, словно бросая вызов любому, кто посмеет оспорить его авторитет. Некоторые крабы попятились, сбиваясь в кучу.
— Даже они боятся его! — воскликнул Клифф. — Он полностью ими управляет!