Они разделись, легли, потеснившись, на односпальную кровать и внезапно осознали, насколько вымотаны, физически и морально. Даже близость друг к другу их обнаженных тел не пробудила в них достаточного желания. Через несколько минут Клифф и Пэт погрузились в беспокойный сон.
Клифф Давенпорт спустился вниз полностью одетый и побритый еще до того, как миссис Джонс начала готовить завтрак.
— Боже святый, профессор! — испуганно воскликнула она, когда он просунул голову в дверь кухни. — Вы так рано встали. Вы…
— Я хотел бы воспользоваться вашим телефоном, матушка. — Улыбка Клиффа не могла скрыть серьезности его взгляда.
— Да, конечно, пожалуйста. Что-то случилось, профессор?
— Срочное дело, матушка. Нужно сделать звонок в Лондон.
— Телефон там, — добавила она, начиная готовить яичницу. — Найдете сами.
Высокий седовласый мужчина едва успел войти к себе в офис, как зазвонил телефон. Он раздраженно выразил досаду. Марджори следовало бы хорошо подумать, прежде чем переводить звонок на него. Она ведь знает, что он не любит, когда его беспокоят раньше десяти.
— Грисдейл! — рявкнул он, поднимая трубку.
— Мне очень жаль, что приходится беспокоить вас, сэр, — ответил голос секретарши, — но на линии джентльмен, который просто не может ждать. Говорит, что должен немедленно обсудить с вами вопрос первостепенной государственной важности.
— Да неужели? — Грисдейл заиграл желваками. — Определенно, какой-то чудак.
— Он представился как профессор Давенпорт, — продолжила она. — Звонит откуда-то из Уэльса и говорит, что вы его знаете.
— Соедините его со мной! — гаркнул Грисдейл, раздраженное выражение на его лице сменилось озадаченным.
— Клиффорд! — взревел он, едва их соединили. — Какого дьявола ты решил звонить мне в столь ранний час? Что такое? Ну ладно, придется мне тебя выслушать. Выкладывай, а я постараюсь не смеяться.
Целых десять минут Грисдейл слушал, что говорил ему Клифф Давенпорт. Он охал, ахал, цокал языком, но не смеялся. Обеспокоенно нахмурившись, Грисдейл вытащил одной рукой сигарету из портсигара и закурил.
— Господи! — наконец воскликнул он. — Если б вместо тебя, Клифф, был кто-то другой, я признал бы его невменяемым и отправил в сумасшедший дом за распространение слухов, способных вызвать панику среди населения. Я тебе верю, но поверит ли кто-то еще — это другой вопрос. Да, да, знаю, здесь я главный, и все же я лишь слуга правительства. Все нужно представить на рассмотрение кучке прирожденных скептиков. Да, да, я осознаю срочность вопроса. Подожди минутку. — Он сделал паузу,
достал из ящика стола ежедневник и принялся листать страницы. — Завтра я лечу в Бельгию. Переговоры на высшем уровне. Я пошлю полковника Гуда. Нет, нет. Это лучшее, что я могу сделать. На самом деле, единственное, что я могу сделать. Тебе он не понравится. Саркастичный засранец. На дух его не переношу! Но если все обстоит так, как ты говоришь, он с этим справится. К завтрашнему утру он соберет там половину войск, дислоцированных в этой стране. Ладно, звони мне в пятницу, когда я вернусь, если появится что-то еще. Желаю удачи, старик.
Грисдейл положил трубку и закурил новую сигарету.
— Надеюсь, он не сбрендил, — пробормотал он.
Затем набрал номер по внутреннему телефону.
Полковник Гуд прибыл в Лланбедр во второй половине дня. Это был коренастый мужчина, с густыми усами, украшавшими верхнюю губу, и красным цветом лица, причиной которого был отнюдь не солнечный загар. Его единственной любовью в жизни был виски, и именно о нем он думал, когда выходил из машины.
— Полковник Гуд, я так понимаю.
Он поднял глаза на Клиффа Давенпорта, спускающегося по ступеням с протянутой для рукопожатия рукой и улыбкой на лице.
«Так это тот самый чертов псих, — решил представитель Министерства обороны. — Старый Гризли, похоже, тоже считает его сумасшедшим!»
— Я бы не отказался выпить. — Гуд вытер лоб. — Виски! А то у меня в горле пересохло.
— Боюсь, здесь не наливают алкоголь. — Клифф сразу же невзлюбил этого напыщенного типа. — Но есть одно местечко…
— Здесь не наливают?! — прервал его полковник Гуд. — До чего я докатился? Когда я услышал вашу историю от командующего Грисдейла, то подумал, что здесь у вас, наверное, угощают виски за счет заведения.
Клифф Давенпорт сжал кулаки и попытался взять себя в руки. Как он мог надеяться убедить подобного человека в том, что где-то под водой возле этого побережья скрывается раса чудовищных крабов?
— Что ж, тогда я пойду в деревню выпить. — Полковник повернулся к своей машине и вытащил небольшой чемоданчик. — Отнесите это ко мне в номер. Увидимся позже.
Профессор стоял и смотрел, как Гуд уезжает в сторону деревни. Он различил шаги Пэт за спиной, и через мгновение женщина взяла его за руку.
— С таким же успехом его можно было даже не вызывать, — пробормотал он. — И все же мы должны попробовать его убедить.