–
– Ладно, не знаю, кто там был, но я ему благодарна. И, мне кажется, я наконец, поняла слова, которые ты не раз повторял – «Смерть в Жизни и Жизнь в Смерти». Теперь я знаю, о чем это. Призраки входят в мир живых, а живые входят…
Я остановилась. Я не могла заставить себя договорить это до конца. К тому же лицо в банке принялось строить отвратительные гримасы.
–
– По-моему, ты забываешь про Локвуда, – я почувствовала, что наш разговор зашел слишком далеко, пора его сворачивать. Найдя на полке пакет с картошкой, я взяла его и понесла к двери.
–
Но я к этому времени уже была за дверью. Дурак этот череп! Не понимает, что иногда именно картошка или какая-то другая мелочь и позволяют тебе сохранить разум.
Погода в тот день выдалась необычно теплая, поэтому мы решили расположиться на ланч в садике возле нашего постоялого двора. На свежем воздухе, короче. Время от времени мимо нас по деревенской улице проезжали машины и фургоны ДЕПИК. Каждые две минуты возле нас появлялся возбужденный событиями прошлой ночи Дэнни Скиннер и задавал вопросы, на которые мы не могли или не хотели ответить.
В данный момент он отошел от нас, чтобы покачаться, как обезьяна, на воротах и полюбоваться с них поднимающимся над деревьями столбом дыма.
Из леса показалась большая черная машина, но не промчалась, как все остальные, сквозь деревню, а затормозила возле «Старого солнца». Открылась лакированная дверца, и из нее вылез инспектор Монтегю Барнс. Сегодня он выглядел еще более усталым и помятым, чем обычно. Барнс толкнул рукой ворота вместе с висевшим на них Дэнни и пошел по траве прямиком к нам. Подошел, остановился и молча принялся разглядывать наши побитые, поцарапанные лица.
– Доброе утро, инспектор, – вежливо приветствовал его Локвуд.
– Картошки хотите? – предложил Джордж.
– Трудная ночка была? – спросил, наконец, инспектор.
– О, да, еще какая трудная! – Это был мистер Скиннер, выглянувший из дверей пивной на звук подъехавшей машины. Он был в прекрасном расположении духа, и понять мистера Скиннера было легко – ведь столько посетителей, как сегодня, в его заведении не было уже много лет. – Мистер Локвуд и его друзья славно потрудились, чтобы избавить Олдбери Касл от призраков, сэр. Всего два дня прошло, а ситуация в нашей деревне существенно улучшилась. Проще говоря, жить стало можно. Они и мой дом очистили, и много других. Наконец-то все мы можем спокойно спать по ночам в своих постелях. Они юные герои, вот кто они, сэр. Все до единого.
– В самом деле? Впервые об этом слышу, – Барнс задумчиво покрутил усы и ничего больше не сказал, так и стоял, засунув руки в карманы своего длинного утепленного плаща, пока хозяин гостиницы не вернулся в дом.
– Рад слышать, что вы трудитесь не покладая рук, – вновь заговорил Барнс. – И что с вами все в порядке.
– Да, инспектор, – сказал Локвуд. – Все в порядке.