Читаем Край бесконечности полностью

Сунув руку в карман, вытаскиваю информатор. Трогаю пальцем экран и получаю анкету, заполненную Конни на девицу. Ого, да она на десять лет старше, чем я думал, и история странноватая. Вечная студентка, потом школьная учительница, потом уволилась ради поступления на курсы юристов, которые бросила через несколько месяцев.

Не нравится мне, что она все бросает. Это признак скрытого дефекта личности. Просмотри я анкету раньше, попросил бы Конни подыскать предлог, чтобы вычеркнуть ее из полетного листа.

Теперь искать предлог придется мне.

Ла-Донна достает маленький анализатор, синхронизированный с моим (никто не пронесет на экзамен никаких устройств, кроме тех, что сертифицированы, синхронизированы и одобрены правилами), и проверяет несколько вмятин и заплат. Умница. Сообразила, что все это может угрожать цельности корпуса, а обшивка с дырами страшнее юриста с этическими принципами.

Да-да, шутка с бородой. Надо же чем-то развлекаться.

Так или иначе, она производит на меня впечатление, и вряд ли это хорошо. Какое «вряд ли» – точно не хорошо. Я бы предпочел дисквалифицировать ее как дилетантку.

– Корабль с натяжкой соответствует требованиям безопасности, – говорит она, закончив осмотр. – Удивляюсь, как это он еще летает?

Она бы не удивлялась, если бы знала, что у него в потрохах, – но откуда ей знать? Никто из студентов не в курсе, что за начинка у наших кораблей. Поэтому никакой псих не сумеет там ничего испортить.

Бывают кошмарные случайности, вроде той, что постигла мою предшественницу, но мы не жалеем усилий, чтобы такое случалось не каждый день. А могло бы, поверьте. Посади я в этот корабль Громилу, он бы запросто устроил аварию, навалившись локтем на древний пульт. Вы думаете, я шучу, а ничего подобного.

Я пропускаю ее вперед. Это чистый садизм – в любой корабль попасть непросто, а в незнакомый – тем более.

Но девица прилично справляется. Немножко повозившись с люком, безошибочно проходит шлюз и легко находит дорогу в рубку.

Тут я в недоумении. Правда. Спецификацию на наши испытательные корабли достать практически невозможно. Да и не положено дамочке знать, который ей достанется. Во-первых, мы их меняем. Во-вторых, обычно не обсуждаем, на какой экзамен какой корабль берем, – хотя, надо полагать, опросив достаточное количество прошедших испытания, можно и вычислить.

Я со вздохом направляюсь в рубку по следу ее духов. Та меньше, чем ожидаешь, учитывая размер колымаги. Еще одна примета возраста. Старые корабли строились с расчетом на небольшую команду в рубке – остальным не полагалось знать, какая кнопка для чего нужна, так что их к управлению не допускали.

Новые модели позволяют любому зайти внутрь полюбоваться на работу пилота. Конечно, новые модели и настроены на ДНК капитана – и пилотов. Угнать их труднее.

А использовать для наших целей невозможно.

Она садится к пульту, складывает руки на коленях, не дожидаясь указания инструктора. Такое поведение разумно, учитывая, сколько ошибок можно натворить одним движением пальца.

Я сажусь рядом и пристегиваюсь. Потом голосовой командой передаю ей корабль. Более или менее. О дублирующем управлении студентам знать не положено.

– Выводи, – говорю я.

Она не поднимает рук.

– Куда мы направляемся?

Корректный вопрос для любого рейса, кроме испытательного. Но я пока хочу, чтобы она выполняла шаги по одному. Я на своей шкуре убедился, что, если позволить студентам все знать наперед, они заспешат и обязательно напортачат.

Я не ее оберегаю – себя. Не хочу превратиться в раздувшийся труп с лопнувшими глазными яблоками. Хочу вечером вернуться в собственную постель и завтра на пятнадцать минут опоздать на работу, приближающую – скорей бы, Господи! – срок отставки.

– Когда выйдем из дока, скажу, – отвечаю я ей.

Она оборачивается ко мне, и мне кажется, что сейчас откажется от вылета, пока я не назову пункт назначения. Но девица все-таки опускает руки на пульт. Работает с управлением доком так, словно всю жизнь этим занималась, и корабль чуть приподнимается. Ла-Донна косится на меня, ожидая, что теперь я скажу, куда, а я молча жду.

Надо думать, она ждет моего одобрения. Но я недоволен. Я недоумеваю. Управлять доком из этого корабля – сложная работа. Она должна была несколько минут только с управлением возиться, а успеть разобраться, пока меня не было в рубке, не могла.

Хочется спросить, не проходила ли она испытаний на этом самом корабле, но я сдерживаюсь. Вместо этого – не слишком ли часто? – достаю информатор, отворачиваю от нее экран и спрашиваю Конни:

«Сколько раз эта Ла-Донна проходила экзамен?»

Студентка, склонившись вперед, включает автоматический запрос на вылет. Мы оставили его на автоматике, чтобы не подстраивать под голос каждого студента. Иначе мне бы пришлось верифицировать каждого. В напряженной ситуации важна каждая секунда, и подтверждение может отнять время, необходимое для спасения.

Дверь отсека герметизируется, отключается контроль среды.

Информатор у меня в ладони вибрирует, приняв ответ Конни:

«Первый раз».

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Андрей Михайлович Гавер , Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Елена Михалкова , Павел Дмитриев

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы / Детективы